ПРИСОЕДИНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы вам не присоединиться | não se junta |
бы вам не присоединиться | não se juntam |
бы вам не присоединиться к | não se juntam a |
бы вам не присоединиться к нам | não se juntam a nós |
бы вам не присоединиться к нам? | não se juntam a nós? |
бы тебе не присоединиться | que não vens |
бы тебе не присоединиться к | que não se junta a |
бы тебе не присоединиться к нам | que não se junta a nós |
бы хотел присоединиться | gostaria de me juntar |
бы хотела присоединиться к расчету | Gostaria de começar já a trabalhar na |
был счастлив тогда присоединиться | sido uma felicidade ter |
был счастлив тогда присоединиться к | sido uma felicidade ter ido com |
был счастлив тогда присоединиться к ним | sido uma felicidade ter ido com elas |
вам выйти из изоляции и присоединиться | de se juntarem |
вам выйти из изоляции и присоединиться к | de se juntarem a |
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Другие ребята пьют сок и едят печенье. Хочешь к ним присоединиться? | Então, as outras crianças estão a beber um pouco de sumo, e biscoitos, querem juntar-se a eles? |
Могу я присоединиться? | Posso juntar-me a si? |
Вообще-то я хочу присоединиться. | Também vim para participar. |
"Мы выйдем как гражданские из нейтральной полосы, из Кентуки, чтобы присоединиться к южанам." | Entraremos no Sul como civis vindos do estado neutro do Kentucky para nos juntarmos à causa do Sul. |
Вряд ли я смогу к вам присоединиться. | Acho que não vou poder ir com você. |
Ты не против присоединиться к израильтянам? | Importas-te de ir para o pé dos israelitas? |
Желаете еще чего-нибудь? Да, попросите мою жену присоединиться ко мне. | Sim, por favor, peça à minha esposa que venha aqui ter comigo. |
Неплохо было бы ему к нам присоединиться. | Seria bom juntar-se a nós. |
- Я хотел бы к вам присоединиться. | -Queria juntar-me a vós. |
Можно мне присоединиться? | Näo posso participar? |
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул. | Bem, senhor, dizemos-lhe adeus... a não ser que queira fazer a viagem até Istambul connosco. |
Я первый помощник капитана на этом танкере, мы должны присоединиться к конвою идущему на восток, и мы загрузили 100000 баррелей высокосортного бензина в наши танки. | Sou o imediato deste petroleiro que ruma para norte para juntar-se à frota situada no oriente, com 100 barris de combustível às voltas no nosso convés. |
Только то, что я не в той форме, чтобы присоединиться к охоте. | Só que não estou em forma para a época de caça. |
Именно поэтому я и попросила его присоединиться к нам с женой в этот вечер. | Por isso é que o convidei a ele e à esposa para irem connosco hoje. |
А что касается Руперта, то я даже думал пригласить его присоединиться к нам. | Cheguei a pensar em convidar o Rupert para nos ajudar. |