ПРИЩЕМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРИЩЕМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можно прищемить тебе яйца? Спасибо. | - Posso apertar-te os colhões? |
Не соглашение, с которым я смогу обратиться в суд и прищемить твою задницу. | Do tipo de contrato que possa te levar ao tribunal e processar o teu rabo. |
- Боюсь прищемить. | - Desculpe,magoei-a? |
Кажется, сэр, есть чем их прищемить. | Acho que temos a arma do crime. |
Я позволил прищемить свой член, а травки нет? | Estou com a pila torta e sem erva? |
Значит правительство не захотело прищемить пальцы тому, кто знал его секреты. | O governo não queria mexer com quem sabia dos seus segredos. |
Я готов собственноручно прищемить себе яйца кассовым ящиком. | Mais me valia entalar os tintins na gaveta da registadora. |
Но если бы меня попросили нести гроб на ваших похоронах, я бы отказалась, чтобы не прищемить волосы на своем торчащем подбородке. | Mas se me pedissem para ajudar a carregar o caixão no seu funeral, dir-lhes-ia que não, sem hesitar. |
И прищемить ему хвост за уклонение от налогов. | Apanhaste-o por fuga aos impostos. |
Наш самолет пылится без дела уже несколько месяцев, но я не могу рисковать и скомандовать "взлет", пока нас пытаются поджарить (прищемить нам хвост) так что летайте в "экономе"... | O nosso avião está a ganhar pó há meses, não posso arriscar uma descolagem... com este indivíduo, a tentar atirar-nos para a fogueira. Então, em turística será... |
Лучше бы ты предупредила меня, что "поставить точку" это как прищемить яйца багажником Понтиака. | Só queria que me tivesses dito que o encerramento, faz-nos sentir como se alguém esmagassse as minhas bolas no porta-bagagem de um Pontiac. |