ПЫТАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПЫТАТЬСЯ фразы на русском языке | ПЫТАТЬСЯ фразы на португальском языке |
а не пытаться | não tentar |
Бесполезно пытаться | É inútil tentar |
будет пытаться | vai tentar |
будете снова пытаться | vais tentar outra vez |
будете снова пытаться? | vais tentar outra vez? |
будешь пытаться | vais tentar |
буду пытаться | de tentar |
буду пытаться | vou tentar |
буду пытаться изменить | de tentar mudar |
буду пытаться объяснить | vou tentar explicar |
Буду пытаться спасти | a tentar salvar |
Буду пытаться спасти эту | a tentar salvar esta |
Буду пытаться спасти эту компанию | a tentar salvar esta empresa |
будут пытаться | vão tentar |
была пытаться | ter tentado |
ПЫТАТЬСЯ - больше примеров перевода
ПЫТАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПЫТАТЬСЯ предложения на русском языке | ПЫТАТЬСЯ предложения на португальском языке |
- Я даже пытаться не стану... | - Eu não vou a nenhuma parte... |
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели. | "Parecerias muito ridículo por quereres divorciar-te quatro dias depois do casamento". "Por isso faço o papel da esposa devotada, "senhora da tua preciosa Manderley... |
Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями? | É sensato...? É correcto perverter o problema até que o Criador o tenha resolvido nos seus caminhos insondáveis? |
Пытаться наполнить ванну, полную дыр. | Tentar encher uma banheira esburacada, vejam lá. |
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания. | Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele. |
Положим, мы задержим их на 2-3 дня, пока они будут пытаться её достать. | Suponham que os retemos durante dois ou três dias para a tentarem conseguir. |
Бесполезно пытаться запереть меня, здесь нет никаких ключей. | Não tentes fechar-me dentro. Não há nenhuma chave. |
А меня больше всего пугает, что все будут пытаться меня адаптировать. | O que mais me assusta é que todos vão tentar voltar a reintegrar-me. |
Глупо пытаться покончить с собой из-за денег, жалких 8.000 долларов. | Ridículo, tu pensares em matar-te por causa de dinheiro. - Oito mil dólares. - Sim, eu sei. |
Я знаю, это нелегко, но надо хотя бы пытаться ужиться вместе. | Sei que não é fácil, mas pelo menos devíamos tentar darmo-nos bem. |
Не надо было даже пытаться сделать что-нибудь с Элвудом. | Nunca deveria ter feito nada contra o Elwood. |
Вы здесь на строжайших условиях, и я бы не советовал вам пытаться бежать. | Estão todos sob uma estrita vigilância, e aconselho-vos a não tentarem escapar. |
Было бесполезно пытаться дать ей понять ... что я не мог развестись с Лотти. | Era inútil tentar faze-la compreender... que não podia conseguir o divórcio da Lottie. |
Первое чему я научился у белых людей - это не пытаться искать суть. | Sim, a primeira coisa que deve aprender dos brancos é nunca pedir por uma razão. |
- Думаю, мне не следовало даже пытаться. | Acho que não devia fazer isso. |
ПЫТАТЬСЯ - больше примеров перевода