ВЛАДЕНИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в его владения | no seu território |
в мои владения | nos meus domínios |
в мои владения? | nos meus domínios? |
ваши владения | sua propriedade |
владения | propriedade |
владения в | propriedades na |
владения Вдовы | da Widow |
владения Короля-Рыбака | reino do Rei Pescador |
владения мечом | a espada |
владения огнестрельным оружием | com armas de fogo |
владения? | domínios? |
во владения | no reino do |
во владения Короля-Рыбака | no reino do Rei Pescador |
вторгаетесь в частные владения | a invadir |
Вы вторгаетесь в частные владения | Está a invadir |
ВЛАДЕНИЯ - больше примеров перевода
ВЛАДЕНИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это владения арабских женщин. | São o domínio exclusivo de mulheres nativas. |
Завтра я передам вам владения. | Amanhä, nomeio-vos distritos para os impostos. |
Этот человек - свободнорождённый. У него есть владения! | Este homem é livre! |
Да, и ему перейдут владения Робина Локсли. | Com a mansäo e terras de Robin de Locksley. |
В то время. Как у вас есть владения и серебро. | Vós tendes terras, rendas e prata. |
ДВЕНАДЦАТЬ ДУБОВ ВЛАДЕНИЯ ДЖОНА УИЛКСА | TWELVE OAKS JOHN WILKES, DONO |
Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума. | Sempre pensei que ao mudar-me para aqui... me iria ver livre deste barulho. |
Покажи мне ещё раз свои владения. | Mostra-me outra vez o que é teu. |
И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения. Или даже присоединится к пиру в честь меня. | Regressaria com eles à sua terra ou pior ainda, guiá-los-ia para saquear as minhas preciosas coisas, e inclusivamente, desfrutaria de um festim á minha conta. |
Идем, я покажу тебе свои владения. | Venha, Eu lhe mostrarei tudo. |
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам. | Estavam a uma milha do caminho onde deviam estar... bêbados e a perseguirem as índias. |
Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения. | Trago estas nozes por conta da minha dívida. |
Как продвигается ваше ограничение владения? | Está a ouvir-me? Como vai o processo da herança? |
Ограничение владения это плохо. | Os processos de herança são maus. |
Ограничение владения-- | Os processos-- |