нсв
possuir vt, прн (распоряжаться) dominar vt; controlar vt; (уметь обращаться) saber manejar; dominar vt
ВЛАДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Владеть | Possuir |
владеть мечом | uma espada |
вы станете достойны владеть им | vocês poderão ter valor suficiente para segurá-la |
достойны владеть им | ter valor suficiente para segurá-la |
заводом владеть довелось | a fábrica |
заводом владеть довелось | têm a fábrica |
заводом владеть довелось, но | a fábrica Mas |
заводом владеть довелось, но | têm a fábrica Mas |
заводом владеть довелось, но у нас | a fábrica Mas nós temos |
заводом владеть довелось, но у нас | têm a fábrica Mas nós temos |
Им заводом владеть довелось | Eles têm a fábrica |
Им заводом владеть довелось, но | Eles têm a fábrica Mas |
может владеть | pode possuir |
станете достойны владеть им | poderão ter valor suficiente para segurá-la |
ВЛАДЕТЬ - больше примеров перевода
ВЛАДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы напомнили мне, как обременительно владеть имуществом. И вот что я подумал. | Pensava na sua história de bens imobiliários. |
И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком? | Como é que um funileiro é täo hábil no manejo de armas? |
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. | Não vejo como se pode honestamente atribuir a alguém mais a propriedade... excepto pelo direito de possessão. |
вы обещали - графством Херифорд и всем, что есть в нём, буду я владеть. | o condado de Hereford e todos os pertences que haveis prometido que eu iria possuir. |
Не было бы тебе цены, Мэстерс, если бы ты научился владеть собой. | Talvez seja melhor para todos ir embora, Masters. |
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими. Такконе, ты будешь "primus miles"*. (*первый боец - лат.) | O pelotão de vocês terá o Capitão Teofilatto, e... e abaixo o Mangoldo, "Millis Simplicius". |
По закону их нельзя купить или даже владеть ими. - Вот как? | Não pode ser comprada, nem pode ser usada... legalmente. |
Сейчас в наших руках профсоюзы, игорные дома... это лучшее, чем можно владеть, но наркотики... это будущее. | Agora, temos os sindicatos, as apostas, e isso é o melhor que se pode ter. Mas os narcóticos são o negócio do futuro. |
что общественность должна владеть водой. | - Para o Mulwray devia ser do público. |
Повторяй за мной. Владеть. | Diga comigo, possuir. |
Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью | Tornei-me um homem completo, na verdade com 1,62 metros, que tecnicamente não é ser homem completo na Rússia, mas ainda se pode ter propriedades. |
Больше 5'3", и ты можешь владеть землей, меньше - надо спрашивать разрешения царя. | Mais de 1,58 metros, pode-se. Menos, é preciso autorização do Czar. |
Я хочу научиться владеть Силой и стать джедаем, как мой отец. | Quero aprender a usar a Força e ser um Jedi como o meu pai. |
Кулаками должен был владеть каждый. | Não ia lá ninguém que não soubesse servir-se dos punhos. |
Вероятно, это позор - владеть по наследству землёй и не испытывать к ней восторженных чувств. | Herdar grandes responsabilidades e ser-lhes indiferente não é próprio. |