1) posséder vt
2) перен. être maître de; dominer vt; régner vi sur (сердцами, умами и т.п.); savoir bien manier vt (оружием, пером и т.п.); connaître vt, posséder vt (каким-либо языком); pouvoir se servir de (рукой и т.п.)
владеть чьим-либо вниманием — s'emparer de l'attention de qn
владеть аудиторией — dominer l'auditoire
владеть темой — posséder son sujet
владеть даром слова — posséder le don de la parole
••
владеть собой, владеть своими чувствами — se dominer
ВЛАДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
владеть | avoir |
владеть | posséder |
владеть мечом | l'épée |
владеть мной | me posséder |
владеть тобой | te posséder |
владеть четырьмя | manifester quatre |
достойны владеть им | assez digne pour la porter |
Искусству владеть | L'art de manier l |
Искусству владеть мечом | L'art de manier l'épée |
можешь владеть | pouvez avoir |
ты можешь владеть | vous pouvez avoir |
ВЛАДЕТЬ - больше примеров перевода
ВЛАДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы напомнили мне, как обременительно владеть имуществом. И вот что я подумал. | J'ai pensé à votre histoire de biens immobiliers. |
И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком? | Où un artisan a-t-il appris à tirer si bien ? |
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. | Le véritable propriétaire, c'est celui qui le détient. |
Де Кантель - одна из самых древних и знатных фамилий во Франции. Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем. | Une des plus nobles familles de France, et dont la lignée est complètement éteinte, et dans 6 mois, je porterai leur nom. |
Имя "де Кантель" намного значимей, чем имя маркиза де Казоля. Через полгода я буду владеть им так же, как он владеет своим именем. | Mon nom sera plus ancien que celui du Marquis de Cazolles, et mon nom sera bientôt plus réputé que le sien. |
Сколь легко мне владеть тобой, сабл* вострая, столь легко владеть Ильей Муромцем. | J'abattrai le preux Ilya de Mourom aussi aisément que je joue de ce sabre aiguisé. |
Вообще вы должны владеть ситуацией лучше меня. | Au fait, vous devez connaître la situation mieux que moi-même. |
Не было бы тебе цены, Мэстерс, если бы ты научился владеть собой. | Vous avez peut-être intérêt à partir de votre côté, Masters. |
В прошлом это был мой удел - владеть значительной силой. | Mon destin a été, dans le passé, d'exercer un pouvoir considérable. |
Покорными сердцами привыкла ты владеть. | Tu as accoutumé de régner sur des coeurs soumis. |
По закону их нельзя купить или даже владеть ими. | On ne peut se le procurer nulle part... |
Он хочет владеть всем рыбным рынком. | - Il souhaite pouvoir fournir tous les marchés à poisson. |
Сейчас в наших руках профсоюзы, игорные дома... это лучшее, чем можно владеть, но наркотики... это будущее. | Nous avons les syndicats et le jeu, ce qu'il y a de mieux. Mais la drogue, c'est l'avenir. |
Кто угодно будет рад владеть столь эффективными и разнообразными предприятиями легкой промышленности. | Notre industrie légère est extrêmement efficace et variée. |
что общественность должна владеть водой. | M. Mulwray voulait en faire un service public. |