АДВОКАТ ← |
→ АДВОКАТУРА |
АДВОКАТСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
адвокатский офис | um escritório |
АДВОКАТСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Год тому назад-в тот день я сдал свой адвокатский экзамен... | Há um ano atrás. Tinha acabado de tirar o exame da Ordem. |
Я не выдержу очередной адвокатский разговор о разводе. | Não suporto ouvir outro advogado a falar de divórcio. |
И это никак не адвокатский оффис Фолка, Тейлора, Филлмора, Пиэрса и Ван Бюрена. | Este não é um escritório de Polk, Taylor, Filmore, Pierce e Buren. |
Вы совершенно правы, это не адвокатский офис и, все они были президентами. | Isso não é um escritório... E é verdade que eles foram presidentes... |
сразу же не догадается что это не адвокатский офис? | Você não achou que as pessoas iriam perceber que isso não é um escritório? |
Я говорила ему, мне не надо кольца пока он не закончит адвокатский курс. | Eu disse-lhe que não queria um até que ele se formasse em Direito. |
Это что, какой-то адвокатский трюк? | Isso é o quê? Alguma tanga de advogado? |
Адвокатский или королевско-адвокатский. | Advogado ou Controlador de Qualidade. |
Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. | Quero que diga que por 300 dólares à hora, tenha alguns truques de advocacia na manga para me ajudar a proteger o meu negócio. |
-Или адвокатский гений Ходжа... | - Ou o Hodge era um grande advogado... |
Или адвокатский клерк? | Ou o empregado do advogado? |
Это такой защитный адвокатский лепет. Ты знаешь.... | - São psicobobagens de defesa. |
В качестве помощника окружного прокурора округа Нью-Йорк намеренно ли вы скрывали доказательства, тем самым нарушая нормы профессиональной этики стандарты Национальной ассоциации окружных прокуроров и адвокатский кодекс округа Нью-Йорк, пункт 8.4, раздел С? | No seu posto como advogado distrital assistente em Nova Iorque, escondeu provas, violando as regras de conduta do A.V.A., os padrões do N.D.A.A. e a lei 8.4, secção C, de Nova Iorque? |
- Ты рассказываешь мне адвокатский анекдот? | - Isso é uma piada de advogados? - Sim. |
Поставила на пол адвокатский чемоданчик и надела поварский колпак ну, ты сама знаешь неа. ничего подобного итак, Питер, Лоис сказала, что ты работаешь на пивоварне я думаю, это здорово | - Tu sabes como é. - Não, ela não faz nada. Então, Peter, a Lois disse-me que estás a trabalhar na destilaria. |