УВЕДОМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
уведомить | avisar |
Уведомить | Notificar |
уведомить защиту | notificar a defesa |
уведомить прессу | notificar a imprensa |
уведомить тебя | informar-te |
УВЕДОМИТЬ - больше примеров перевода
УВЕДОМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ,Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала: | Toda a Polícia Militar: Têm instruções para notificar os oficiais e os homens listados abaixo para se apresentarem imediatamente nos seus comandos, sob pena de corte marcial: |
"Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии. | Achei bom confiar isso a ti... meu mais querido companheiro de grandeza... para que tu não percas tua cota de alegria... por ser ignorante da grandeza que é prometida a ti. |
Я пришёл уведомить тебя. | Vim só informar-te. |
- Может, лучше уведомить шефа? | - Eu vou perguntar ao chefe. |
Мы должны забрать капитана и людей из "Созвездия", выйти из зоны субпространственной интерференции, чтобы уведомить командование флота. | Temos de transportar o Capitão e os outros e escapar à interferência daquilo, para avisar o Comando da Frota. |
Немедленно пошлите людей уведомить Эрли. | Mande já um homem a casa do Early... |
Мистер Мэррик, для меня большое удовольствие... официально уведомить Вас о том, что этим утром... | Sr. Merrick, muito me apraz poder-lhe dar as boas vindas oficiais ao London Hospital. |
Айрин, нам следует срочно уведомить шерифа. | Irene, temos que avisar o xerife. |
- Вы отменили визит во вторник по нашим правилам вы должны были уведомить за 24 часа об отмене визита. | -Por quê? Cancelou na terça e nós pedimos 24 horas de aviso prévio para todos os cancelamentos. |
Я должен уведомить вас об одном серьёзном изменении относительно сегодняших выборов. | Cabe-me informar-vos de uma alteração na eleição de hoje. |
Вам не кажется, что вы должны были уведомить управление... о такой грубой переплате? | Não acha que devia ter alertado o Governo de um pagamento tão elevado? |
Я прошу прощения, всё происходит быстро, иногда кого-то не успевают уведомить... | Queria pedir desculpa. É tudo muito rápido. Por vezes as pessoas são ultrapassadas. |
Если Вы не ответите, католической церкви не останется ничего другого, как уведомить свою паству. | Se você não fizer nada, A Igreja Católica terá de informar os seus fiéis. |
Капитан, я должен уведомить банк обо всех незаконных действиях. | Comandante, a lei exige que eu notifique o banco de quaisquer actividades ilegais. |
Служба эскорта должна была уведомить Вас, что я стою всего три доллара! | De certeza que o Serviço de acompanhantes lhe disse que eu cobrava 300$... |