ДРАЖАЙШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дражайший кузен | querido primo |
ДРАЖАЙШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ƒа, мне всЄ более любопытен дражайший мистер 'огг. | Estava apenas a ser muito curioso sobre o nosso precioso Mr. |
Так, мой дражайший друг, задержите дыхание. | ó do barco, bem-vindo, meu companheiro. Soltar amarras! |
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя цель будет достигнута любой ценой. | Chegarei inclusive a sacrificar a rainha porque asseguro-te, Dale que conseguirei o meu objectivo a qualquer preço. |
Самые сердечные поздравления, дражайший Эндрю. | Os meus parabéns, caro Andrew. |
Дражайший Джек. | Meu querido Jack. |
Дражайший отец. Я ухожу, чтобы выполнить мою миссию и мое предназначение. | Venerável pai vou agora cumprir a minha missão e o meu destino. |
Дражайший друг мой. | O melhor dos amigos. |
Мы сделаем, мой дражайший, конечно, в следующем году. | Tornaremos, meu querido, claro, no ano que vem. |
Неприятная новость дошла до нас Наш дражайший кузен Овидий был убит в своем доме | Infelizmente, chegou-nos notícias de que o nosso querido primo Ovidius foi assassinado em sua casa. |
У тебя ночь на раздумья... дражайший Ричард. | Pensai nisso... durante a noite caro Richard. |
Напротив, канонический закон предельно ясен в таких вопросах. Дражайший Бурхард все устроит. Хоть в камне высекай. | pelo contrario, advogados estão admiravelmente certos nestas questões querido burchars vai elaborar esta escrito como um decreto somente pode ter uma questão para o anulamento de um casamento |
Уверена, что находит. Но мой дражайший кузен Гай всегда находил способ обвести старушку вокруг своего мизинца. | Aposto que acha, mas o meu querido primo Guy convence-a sempre a fazer o que ele quer. |
"Крис... дражайший мой друг... как хорошо, что мы встретились 50 лет назад... | "Chris, meu grande amigo. Que sorte eu ter-te conhecido há 50 anos. |
Дражайший папа, я надеюсь, что ты не слишком разочарован. | Querido papá, espero que não esteja muito desapontado. |
Увидимся через две долгих недели, дражайший друг. | Vemo-nos daqui a duas longas semanas, querido amigo |