УГОСТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УГОСТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пришла пора угоститься. | Está na hora do piquenique. |
Хочешь угоститься? | Queres um bocado? |
И все наши соседи, проходя мимо, смогут угоститься. | Quando os vizinhos passam, servem-se. |
Я позволила себе угоститься твоим йогуртом. | - Servi-me de um iogurte. |
Я предположил, что если Вы хотите угоститься Вы должны взять что-то питательное, так? | Só acho que se nos vamos regalar mais vale ser com algo que valha a pena, não é? |
Почему бы нам не угоститься твоими сраными питомцами? | Por que não haveríamos de comer os vossos animais? |
Не хочешь угоститься? | Queres um festim? |
И раз вы здесь, не хотите угоститься пиццей и обсудить какая классная у меня тачка? | Agora que aqui estão, querem ir comer uma pizza e falar sobre como o meu Pacer é fantástico? |
Твоя мама сказала, что я могу угоститься содовой. | A tua mãe disse que eu podia vir buscar um refrigerante. |
– Почему бы тебе не угоститься меня выпивкой и объяснить, что такое барби, и должна я или нет врезать тебе, за то, что назвал меня ею? | Porque não me pagas uma bebida e me explicas o que é uma Barbie e se devo ou não esmurrar-te por me chamares isso? |
А что тебе мешает угоститься самому или сбежать втихаря? | Mas isso não te impede de beber um bocado ou de fazer a tua caminhada da vergonha. |
Хорошо, ребята, как насчет того, чтобы угоститься тортом и жжёным кофе? | Então, pessoal, que tal enchermo-nos de bolo e café queimado? |
-Можно угоститься? | -Posso tirar, Sr. Presidente? |
А затем мы сможем угоститься второй из моих любимых сладостей в детстве, мятными конфетками. | Depois, damos a nós próprios o meu segundo doce preferido em criança, pastilhas de hortelã-pimenta. |