УМЫКНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УМЫКНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пытаешься умыкнуть мою подружку? | A roubar-me a miúda? O que é queres dizer com isso? |
Что если отомстить им обоим, и умыкнуть вас у них? | Seria uma doce vingança tirá-la deles. |
Эн-би-си предлагает 3,25 миллиона за пакет из пяти серий Джеймса Бонда... а я думаю их умыкнуть за 3,5... с двумя повторами. | A NBC está a oferecer 3,25 milhões, por cada pacote de 5 filmes do James Bond e acho que vou roubá-los por 3.5, no terceiro concurso. |
Отец никогда не узнать, кто умыкнуть его детку. | O pai não saberá quem sequestrou a filha. |
Вероятно, ещё один пытающийся... умыкнуть психиатра Джеффри. | Deve ser outro rapto com a psiquiatra do Jeffrey. |
Десять лет вынужденного одиночества дали им возможность сосредоточиться на изобретении новых способов умыкнуть деньги. | Aqueles tipos estavam presos há dez anos sem distracções, sem nada para fazer a não ser pensarem em como roubar as peças um ao outro. |
Умыкнуть её на танцы? | Levá-la para dançar? |
Но это Ла Рош планировал умыкнуть Сердце. | Mas foi o La Roche quem planeou roubar o Coração. |
Один красавчик решил умыкнуть меня на выходные в свое любовное гнездышко. | Um belo homem quer levar-me numa escapadela romântica no fim-de-semana. |
Самый раз чтоб под шумок умыкнуть какой-нибудь подходящей отравы, я уверен. Да, ему всегда нравились яды. | Bastou para ele poder roubar algo mau, tenho a certeza. |
Вторая - чтобы быть уверенными, что нет свидетелей. и официальных записей о вышеупомянутом событии, которые могли бы помешать ему, если он решит, скажем, умыкнуть ребенка в Мексику и/или убить его мать как только она родит. | Duas, para se assegurar que não haveriam testemunhas ou registos oficiais do dito evento, o que colocaria um problema se ele alguma vez se decidisse, digamos... raptar o bebé para o México e/ou matar a sua mãe., |
Два мудака решили умыкнуть тачку, на которую кто-то надрывал свой пупок? | Para dois merdas a tentar roubar um carro pelo qual alguém se esfalfou a trabalhar. |
Появиться из тени, умыкнуть сердце девушки, целовать ее в губы, чтобы потом скрыться в ночи? | Agarrar mulheres nas sombras, beijá-las e depois... fugir na noite. |
Он уже второй раз пытается так умыкнуть. | É a segunda vez que ele tenta escapulir-se. |
Я заскочила в туалетную кабинку, не проверив. У меня уже пальцы в горле были, чтобы вырвать громадный шар травы, который мне удалось умыкнуть. А на белом друге сидел Кой, желудок у него слабый. | Entrei numa casa de banho sem olhar e já tinha os dedos na garganta para vomitar um enorme balão de heroa que eu tinha comprado e lá estava o Coy com o estômago aos nós, a arriar um calhau gigante. |