ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
царство небесное | o reino dos Céus |
Царство Небесное | Reino dos Céus |
ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ - больше примеров перевода
ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как, на вихре подняться в Царство небесное | Como ir para o céu num furacão |
Ибо их есть Царство Небесное. | Verão Deus. |
"Пустите детей подойти ко Мне... "и не препятствуйте им... "ибо таковых есть Царство Небесное. | "Deixai vir a mim as crianças pois delas é o Reino de Deus. |
Да сподобит вас безгрешно пожить в земном его царстве, и войти в Царство Небесное. | E que depois que tenham servido aqui, sejam bem-vindos no reino dos céus. Amém. |
Царство небесное. | Um reino do paraíso. |
Дай мне знать, когда люди будут равны, и настанет царство небесное. | Avise-me quando todos os homens forem iguais e o reino dos Céus aqui chegar. |
Если это Царство небесное, | Se este é o reino do Paraíso, |
"Позволь сыну своему ступить в царство небесное во имя Отца и Сына, и Духа Святого". | Concedei ao Vosso filho entrada no Vosso Reino, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. |
Ты рожден заново, чтобы войти в Царство небесное. | Renasceste para que possas entrar no Reino dos Céus. |
Царство Небесное подобно сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. | O reino dos céus é como um tesouro, escondido num campo que, quando um homem acha, o esconde. E, por felicidade, ele tenta e vende tudo o que tem para comprar aquele campo. Compra toda a terra que quiseres! |
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное. | Em verdade vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo da agulha do que um rico entrar no reino dos céus. |
Их есть Царство Небесное. | Porque o seu reino, é o Reino dos céus. |
Ты говоришь, что Царство Небесное рядом, но когда именно оно наступит? | Diz que o Reino dos Céus está à mão, mas quando ele virá exactamente? |
Святой Лука говорит, что Царство небесное есть счастие, и врата открыты для невинных. | E como diz Lucas: "As portas do Reino dos Céus, "para os inocentes, elas abrem-se... de par em par." |
"ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное." | "Enquanto ides, pregai, dizendo: 'O Reino dos Céus está próximo'." |