ЧВАНЛИВЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЧВАНЛИВЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это просто чванливый глупец. | És um ignorante presumido. |
Никогда его не любил. Чванливый засранец. | Idiota pomposo. |
—корее уж чванливый маменькин сынок, лицемер сраный! | Tenta menino da mamã arrogante, hipócrita, sim? |
Чванливый кретин. | Pretensioso de uma figa. |
Поверьте мне, мне совсем не интересен чванливый мускулистый малолетний преступник. | Acredita que não tenho interesse em delinquentes juvenis arrogantes e excessivamente musculosos. |
Дэн Слокум из госпиталя Мерси, этот чванливый индюк, устроит праздник по этому поводу . | O Dan Slocum do Mercy vai fazer disto um caso de estudo, condescendente como é. |
Да ладно? Мир может и презирал Гламурного Годфри, но этот чванливый ублюдок, трах твою мать, был моим героем. | O mundo pode ter desprezado o Glamoroso Godfrey, mas aquele filho da mãe convencido era o meu herói. |
Я думал, ты – чванливый дилетант, вынужденный доживать в изгнании свой век, среди нас, отбросов. | Achei-te um diletante presunçoso forçado a viver os teus dias de exílio aqui, entre os cães. |
Элайджа - самый чванливый. | O Elijah é o mais autoritário. Tu és a mais forte. |
Мужик, твой сок - это вода, с тех пор как Люк Кейдж надрал твой чванливый задок. | As suas ameaças não pegam desde que o Luke Cage lhe baixou a crista. |
Если бы кое-кто глупый и чванливый не объявил боевую магию вне закона 38 лет назад, у них бы оно было, и ты это знаешь, Генри. | Se aqueles antiquados e pessimistas não tivessem banido a magia de combate há 38 anos, eles saberiam, tu bem sabes, Henry. |