ЧУДО ← |
→ ЧУДО КАК ХОРОШ |
ЧУДО КАК ... | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЧУДО КАК ... | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, вы чудо как хороши. | Mas verdadeiramente bonita, é a senhora |
Этот фильм до сих пор чудо как хорош. | Ainda é um bom filme. |
Сад чудо как разросся. | O jardim está muito diferente. |
Ваша спутница чудо как хороша! | - A sua companheira é uma ode. |
Апелбаум, человек-чудо, как тебе? | Appelbaum, o homem milagre? |
Кто бы мог подумать, что такому, как я, достанется такое чудо, как ты? | Quem diria que um monstro como eu teria uma preciosidade como tu? |
Какое чудо! Как раньше. | Tal e qual me lembrava. |
О, поверь мне, если даже шеф-повар может это выяснить, то такое чудо как Свитс это понял уже давно. | Acredita em mim, se até um Chefe consegue perceber então um génio como o Sweets, já terá percebido há muito. - Diz-me... |
Это чудо. Как и говорил Эйдан. | É um milagre, tal como Aidan disse. |
Он опознает это чудо как за нехрен. | Ele vai identificar aquilo de certeza. |
Теперь узри чудо, как я превращу кровь в икру. | Agora observa com espanto, como transformo sangue em caviar. |
Почувствуйте чудо, как все до вас, но ни капли страха. | Oxalá sintam o assombro de todos os que o viram antes, mas nenhum receio. |
Чудо, как она до сих пор не разорвалась. | É um milagre que ainda não se tenha rompido e causado a morte. |
Редкий случай, что-то настолько редкое, это почти чудо, как астрологическое событие или... | o "Nexus Vorti" é uma rara ocorrência, algo tão infrequente que é quase um milagre, como um acontecimento astrológico ou... |
Она - чудо, как говорят. | Ela é um milagre, é o que disseram. |