ЧУТЬ ДЫШАТЬ ← |
→ ЧУТЬ СВЕТ |
ЧУТЬ НЕ ... | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а он чуть не | e ele quase |
Ах да, чуть не | Quase me |
Ах да, чуть не забыл | Quase me esquecia |
Биксби чуть не | Bixby quase |
больнице, чуть не окочурился | Hospital, está incapacitado |
в больнице, чуть не окочурился | no Hospital, está incapacitado |
Вас чуть не | Quase foi |
Вы чуть не | Você quase |
Вы чуть не погибли | Quase morreu |
вы чуть не убили | quase matou |
Вы чуть не умерли | Você quase morreu |
да, чуть не | Antes que me |
Да, чуть не | Quase me |
да, чуть не забыл | Quase me esquecia |
Да, чуть не забыла | Quase me esquecia |
ЧУТЬ НЕ ... | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он повышал налоги, пока народ чуть не взвыл. | A Tesouraria está em baixo e em baixo vão ficar vocês. |
Ну вот, а я чуть не выиграл. | Logo no momento em que eu ia ganhar... |
Подумать только - я чуть не забыл вас. | Ainda tens aquela terrível fraqueza por pulseiras de diamantes? |
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет. | Amo a tua coragem e a tua teimosia. Amo-as tanto que quase esqueci a melhor esposa do mundo. |
Чуть не забыл: никакого чая, только кофе. | Sim, senhora Marquesa, ia-me esquecendo. Só bebe café! |
Да, тогда нас тоже чуть не посадили. | Podiam ter-nos metido na cadeia por aquilo, sabes? |
Я нашла их в своей комнате, чуть не наступила. | Encontrei-o no meu quarto. Quase o pisei. |
Да, я чуть не забыл про тебя. | Quase me esqueci de ti. |
Ой, чуть не забыл. Клео, боже мой. | Cleo, quase me esqueci. |
Что? Да, чуть не забыл. | Sim... toma. |
Дело в том, что ему так стал действовать на нервы его пустой дом, что он чуть не тронулся умом, он просто не может жить один. | A verdade é que aquela casa vazia o deixa nervoso. Esteve perto de perder a cabeça. |
Чуть не сломал ей руку. | - Ele tentou partir-lhe o braço. - Ai, foi? |
- Правда? -Да. Чуть не сломал. | - Sim, tentou partir-lhe o braço. |
Когда она купала распорядителя, я чуть не умерла. | Quando ela deu banho ao director, julguei que morria! |
Чуть не умер от смеха. | Vou rir até me acabar! |