ДНЕВНОЙ СВЕТ ← |
→ ДНЕМ |
ДНЕВНОЙ СПЕКТАКЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дневной спектакль | a matiné |
на дневной спектакль | para a matiné |
ДНЕВНОЙ СПЕКТАКЛЬ - больше примеров перевода
ДНЕВНОЙ СПЕКТАКЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И её мы снимем. В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт. | O outro, mandámos bilhetes para a matiné de teatro... e um convite para um belo jantar para a senhora que mora lá. |
Да. Может, им сходить вместе на дневной спектакль или по магазинам или в этот зал в библиотеке где всегда много пожилых. | Talves pudessem ir ao cinema juntos ou às compras ou à sala da biblioteca que tem sempre velhos... |
Могу я сказать? Это дневной спектакль. | Nem, se me permites, uma matiné no Gaiety. |
Не знаю, как дневной спектакль, но вечерний - просто чудо. Я рыдала. | À tarde, não sei como foi, mas, à noite, como chorei. |
Что же я думаю может мы могли бы пойти на дневной спектакль в Зигфилд после заголовка в Блондс посмотреть Вилланову надерем задницы Нотр Дам | Pensei que podíamos ir a uma matiné no Ziegfeld antes de irmos ao Blondies para ver o Villanova dar uma coça aos Notre Dame. |
Папа взял билеты на "Однажды", на дневной спектакль в субботу. | O pai comprou bilhetes para o "Once", para a matiné de sábado. |
Это дешевле, чем дневной спектакль и вам гарантирован счастливый конец. | É mais barato que ver um filme, e o final feliz é garantido. |
3:00 дневной спектакль каждый день пока комендантский час не наступит. | Um matinê às 15h, todo o dia, até o toque de recolher acabar. - Matinê? |
На дневной спектакль? | Talvez uma matiné? |
Должна успеть на дневной спектакль. | Tenho de ir a uma matine. |