бездна, глубина, глубь, грязь, месиво, пропасть, пучина, слякоть
1) Непогода с дождем и слякотью.
2) Жидкая грязь, топь.
2. ж. устар.1)
а) Бездна.
б) Водная глубина.
2) Потоки бурлящей воды; стремнина.
(устаревшее выражение) , бездна, водные глубины. Выражение «разверзлись хляби небесные» - о непогоде с дождем и слякотью.
ХЛЯБЬ, -и, мн. ч. (в одном знач. с ед. ч.) хляби, ей, ж. (стар.). Бездна, глубина. Хляби морские.
• Разверзлись хляби небесные (обычно ирон.) о сильном дожде, ливне по библейскому сказанию о Всемирном потопе, к-рый сопровождался ливнями сорок дней и ночей.
-и, ж. (мн. в том же знач. хляби, -ей).
1. Устар.
Неизмеримая глубина моря или неба; бездна.
Завыла буря; хлябь морская Клокочет и ревет, и черные валы Идут до неба восставая. Баратынский, Буря.
Малютка, хоть твоя б одна Ладья спастись успела, Пока всей хляби глубина, Чернея, не вскипела. Фет, Барашков буря шлет своих.
2. Разг.
Жидкая грязь.
— Три часа по грязи туда да три обратно. Машины-то через эту хлябь не проходят, — добавила Ольга Петровна. Б. Полевой, В тумане.
Машины, по радиатор ныряя в хляби, ринулись по дороге. Леонов, Взятие Великошумска.
◊
хля́бь,
хля́би,
хля́би,
хля́бей,
хля́би,
хля́бям,
хля́бь,
хля́би,
хля́бью,
хля́бями,
хля́би,
хля́бях
ж., род. п. -и, мн. хля́би, др.-русск. хлябь "водопад, поток", ст.-слав. хлѩбь καταρράκτης (Рs. Sin., Супр.), сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хље̏б, хље̏п "водопад, шлюз".
Считают родственными ср.-в.-н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда", англ. slumр "пруд, лужа", нов.-в.-н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; см. Бернекер I, 388; Петерссон, AfslPh 35, 378 и сл. С др. стороны, Брюкнер (KZ 51, 229) предполагает связь с лит. klampà "болото, болотистая местность", klim̃pti, klimpstù "увязнуть". Менее вероятно предположение об экспрессивном варианте слова *glǫbokъ, потому что ступень *glęb- не засвидетельствована, вопреки Махеку ("Slavia", 16, 199), или от *klęp- (ср. кляпе́ц "западня"), *klер-, вопреки Махеку ("Studie", 103), Коржинеку (ZfslPh 13, 404). Невероятна также связь с норв. skolp "чурка" (см. Петерссон, AfslPh 35, 378). Невозможна связь с лит. šlаmраs "намыв, нанос" (см. Маценауэр, LF 7, 221), потому что последнее заимств. из нем. Schlamm, Schlamp "тина, ил"; см. Альминаускис 128. См. хля́ба.