1) нареч. (совершенно, ничуть) en absoluto, de ningún modo
это нисколько не трудно — esto en absoluto no es difícil, esto no es nada difícil
это нисколько не помогло ему — esto no le ayudó en absoluto (en nada)
ему сегодня нисколько не лучше — hoy él no está nada mejor
2) в знач. мест. разг. (ничего, никакое количество)
сколько книг ты принес? - Нисколько. — ¿cuántos libros has traído? - Ninguno
сколько это ему стоило? - Нисколько. — ¿cuánto le ha costado? - Nada.
НИПОЧЕМ ← |
→ НИСХОДЯЩИЙ |
НИСКОЛЬКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вашей красоте нисколько не | su belleza no |
им нисколько не завидую | estado menos celosa jamás |
красоте нисколько не | belleza no |
меня нисколько не удивляет | no me sorprende |
меня нисколько не удивляет, моя | no me sorprende, mi |
меня нисколько не удивляет, моя любовь | no me sorprende, mi amor |
нет, нисколько | no, en absoluto |
Нет, нисколько | No, para nada |
Нет-нет, нисколько | No, en absoluto |
нисколько | absoluto |
нисколько | en absoluto |
нисколько | es perfectamente |
Нисколько | Nada |
нисколько | para nada |
Нисколько | ¡Nada |
НИСКОЛЬКО - больше примеров перевода
НИСКОЛЬКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи убеждена в том, что цель справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека нисколько не противоречит необходимости обеспечения гендерного баланса и представленности основных правовых систем в таких органах, а также обеспечения высоких моральных качеств, признанной беспристрастности и признанной компетентности в области прав человека их членов и может быть полностью достигнута с учетом этой необходимости, | Convencida de que el objetivo de una distribución geográfica equitativa de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos es perfectamente compatible con la necesidad de garantizar un equilibrio en cuanto al género y la representación de los principales sistemas jurídicos en esos órganos, así como la gran estatura moral y la reconocida imparcialidad y competencia en materia de derechos humanos de sus miembros, y puede realizarse y lograrse plenamente en armonía con esa necesidad, |
будучи убеждена в том, что цель справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека нисколько не противоречит необходимости обеспечения гендерного баланса и представленности основных правовых систем в таких органах, а также обеспечения высоких моральных качеств, общепризнанной беспристрастности и признанной компетентности в области прав человека их членов и может быть полностью реализована и достигнута с учетом этой необходимости, | Convencida de que el objetivo de lograr la distribución geográfica equitativa en la composición de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos es perfectamente compatible con la necesidad de asegurar el equilibrio entre los géneros y la representación de los principales sistemas jurídicos en esos órganos, y con la gran estatura moral y la reconocida imparcialidad y competencia en materia de derechos humanos de sus miembros, y de que puede realizarse y conseguirse plenamente en armonía con esa necesidad, |
Вы ведь знаете мои взгляды, Рудольф, - хотя раньше нисколько не заботились ими. | ¡Oh, ya conoces mi opinión, Rudolf... a pesar de que nunca la tuviste en cuenta! |
Отбивные... нисколько! | Filetes... ¡nunca! |
- Нисколько. | - No, Suzette. |
Я нисколько не изменился. | No he cambiado nada. |
Нет, нет, честно, честно, нисколько! | Francamente... detesto este tipo de cosas. |
Нисколько. | No, no tiene nada de raro. |
Нисколько не затруднит. | No me importa. |
Вы не уменьшаетесь. Вы нисколько не меньше, чем раньше. | No se está haciendo más pequeño. |
- Нет-нет, нисколько. | - No, para nada. |
- Нисколько. | No, en absoluto. |
- Нисколько. | Veré que sean bien atendidos. |
- Нисколько. Для меня удовольствие взять вас в поездку. | Será un placer llevarlos a dar el paseo. |
- Нисколько. | - Nada, ¿por qué? |