БОЛТЛИВЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Болтливый | Charlatán |
болтливый | en el bla |
болтливый | hablador |
болтливый парень | un hombre sutil |
Болтливый рот | Boca |
Болтливый рот | Boca Monstruosa |
болтливый рот | bocota |
болтливый рот закрытым | bocota cerrada |
Мистер Болтливый | Sr. Charlatán |
БОЛТЛИВЫЙ - больше примеров перевода
БОЛТЛИВЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прекрасный, болтливый, маленький ангел. | Un angelito precioso y desorganizado. - ¿Ah, sí? |
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? | Si el enemigo es un asno, un idiota y un petimetre charlatán, ¿debemos ser nosotros asnos, idiotas y petimetres charlatanes? |
Тот болтливый доктор сообщит ей всё относительно нас. | Aquella doctora parlanchina seguro que le cuenta lo nuestro. |
Даже болтливый. | Incluso charlatán. |
Ага? болтливый белёк. | ¿Ah, sí, blanco de mierda? |
Тебе нет дела ни до кого, только до себя. Вот ты какой, болтливый белый паренёк! | ¡Tú solo miras por ti, blanco! |
Я знаю, что я просто старый болтливый тип без ног и с бородой, в которой барсук может заблудиться, но, если вы меня возьмете, то я хочу стать капитаном вашего корабл* навсегда. | Sé que soy un viejo latoso sin piernas y que en esta barba podría esconder un nido de hurones, pero si me amas, seré el capitán de tu nave para siempre. |
Болтливый ты. | Usted habla demasiado. |
Сам ты болтливый. | Usted habla demasiado. |
Да — [смеётся] Но вы можете на меня положиться — я не болтливый. | Podéis contar con mi total discreción. |
Но вы весьма, простите меня, болтливый человек и вам совершенно не свойственно иметь тайны. | No se lo tome a mal, pero usted habla mucho. No es normal que guarde secretos. |
Этот болтливый кузен Строззи, Джорджио... сейчас едет в Мексику... чтобы встретиться там с твоим другом по имени Рамирос. | El primo de Strozzi, Giorgio, va a México ahora... para ver a un amigo tuyo, un tal Ramírez. |
Почему ты не можешь держать свой болтливый рот закрытым? | ¿Por qué nunca puedes mantener tu bocota cerrada? |
Знаю, вы оба хотели бы, чтобы я держал свой болтливый рот закрытым. Что ж, именно так я и сделаю. | Sé que quieres que mantenga mi bocota cerrada y es lo que haré |
Этот болтливый щенок проводит свободный захват! | ¡A ese bocazas sinvergüenza le ha regalado una llave! |