ОТТАСКИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Тебя оттаскивать | que pararte |
Тебя оттаскивать | que pararte. - Fue |
Тебя оттаскивать | que pararte. - Fue autodefensa |
Тебя оттаскивать пришлось | Tuve que pararte |
Тебя оттаскивать пришлось | Tuve que pararte. - Fue |
Тебя оттаскивать пришлось | Tuve que pararte. - Fue autodefensa |
ОТТАСКИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не заставляйте нас оттаскивать вас за уши. | No queremos ser malos así |
И как вы предполагаете ее оттаскивать, Доктор? | Y ¿cómo propones hacer eso, Doctor? |
Не хотел я оттаскивать тебя от шведского стола. | No quiero estropear tu comida. |
Пойду оттаскивать Нэлл от ювелирной выставки, чтоб мы могли пойти поесть. | Voy a rescatar a Nell de la exhibición de joyas así podemos comer. |
Оттаскивать от вас быков, ковбой, просто моя работа. | Alejar a los toros de ustedes es mi trabajo. |
Просто это мне пришлось оттаскивать Хикару и Каору от тех идиотов. | Tienes que hacer así. Buscando abiertamente. Está bien. |
Она вздремнула на работе... и забыла, что надо быстро оттаскивать руку назад | Ella estaba trabajando medio dormida... olvidó apartar su mano lo suficientemente rápido. |
Пришлось оттаскивать его. | Tuvieron que quitárselo de encima. |
Я лично буду приходить и оттаскивать тебя от края. | Yo personalmente vendré y te empujaré desde el borde. |
Брукс - это пёс, которого надо оттаскивать и усмирять. | Brooks es un perrillo que necesita ser dejado atrás y abandonado. |
И ещё, кстати, он добавил, "Им придется меня от него оттаскивать." | A propósito, dijo: "Tendrán que quitarme de encima de él." |
Кто знает за что он наехал на этого парня, но как только я подлетел к нему и стал оттаскивать, он набросился на меня. | Quién sabe por qué fue a por el chico, pero en el momento que le agarré y le quise echar, empezó a pegarme a mí. |
Нам пришлось оттаскивать его в безопасное место. | Tuvimos que arrastrarlo hasta ponerlo a salvo. |
Что такое случилось, что меня надо от неё оттаскивать? | ¿Qué pudo haber pasado que tuvieron que apartarme de ella? |
Вас никогда не приходилось оттаскивать от подозреваемого, пока вы не натворили чего-то непоправимого? | ¿Nunca han tenido que apartarte de un delincuente para evitar que hicieras daño? |