ОТТАСКИВАТЬ ← |
→ ОТТАЩИТЬ |
ОТТАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен оттачивать | siempre deben |
должен оттачивать | siempre deben mejorar |
должен оттачивать свои | siempre deben mejorar sus |
должен оттачивать свои боевые навыки | siempre deben mejorar sus habilidades de combate |
Люди приходят сюда, чтобы оттачивать | La gente viene aquí a perfeccionar |
Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё | La gente viene aquí a perfeccionar su |
оттачивать | perfeccionar |
оттачивать своё | perfeccionar su |
оттачивать своё мастерство | perfeccionar su arte |
приходят сюда, чтобы оттачивать | viene aquí a perfeccionar |
приходят сюда, чтобы оттачивать своё | viene aquí a perfeccionar su |
приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство | viene aquí a perfeccionar su arte |
Солдат должен оттачивать | Los soldados siempre deben |
Солдат должен оттачивать | Los soldados siempre deben mejorar |
Солдат должен оттачивать | soldados siempre deben |
ОТТАЧИВАТЬ - больше примеров перевода
ОТТАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе нужны острые зубки. Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве. | Pero no dejaré que los afiles conmigo, ni con Eve. |
Впечатляюще. Hо он убивает лишь для того, чтобы оттачивать мастерство. | A ese hombre sólo le interesa perfeccionar su habilidad. |
Просто тебе нужно оттачивать методы. | No soy cínica. |
Даже если совсем не дает, продолжайте оттачивать навыки на феминистке. | ¿Y sabes qué? Aunque no te la puedas tirar practicas perfeccionando tus habilidades con una feminista. |
Настоящий барабанщик должен оттачивать мастерство. | Si de verdad fueras batería tus deberes serían practicar con ella. |
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе. | Anteriormente un muelle en ruinas y convertido hace sólo 5 años... este campo ofrece a los habitantes de la jungla de cemento... la oportunidad de practicar tiros, mejorar su juego... y devuelve la alegría y frustración del golf a la gente de la ciudad. |
Я должен оттачивать свои навыки! За навыки! | Hey, tengo que mantener mis habilidades afiladas. |
На мне можешь оттачивать свое красноречие, но кузена не тронь. | Usa tus trucos conmigo, no con mi primo. |
Будешь тут лежать, оттачивать когти и жалеть себя или уже вытащишь задницу из кровати? | ¿Vas a quedarte ahí afilándote las garras y sentirte mal por ti misma, o vas a sacar tu culo de la cama? |
Да, а еще оттачивать свои навыки обольстителя. | Y para afinar tu técnica de tipo sensible. |
Тебе кажется, что сейчас время оттачивать остроумие? | ¿Crees que sea buen momento para adoptar una actitud defensiva? |
Также это означает что машины остаются одинаковыми,гонка проходит с малыми отрывами что позволяет оттачивать свое мастерство. | También significa que los coches son iguales y las carreras se mantienen estrechas, lo que a su vez agudiza las habilidades. |
Ты мог остаться во Дворце Пророков, оттачивать мастерство Волшебника, научиться использовать его, чтобы служить мне. | Debiste quedarte en el Palacio de los Profetas, dominado tus poderes mágicos, aprender a usarlos, y entonces servirme. |
Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство. | La gente viene aquí a perfeccionar su arte |
"Люди приходят сюда, чтобы оттачивать своё мастерство". | "La gente viene aquí a perfeccionar su arte". |