ОТТАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен оттачивать | vždy musí zlepšovat |
должен оттачивать свои | si vždy musí zlepšovat své |
должен оттачивать свои боевые | si vždy musí zlepšovat své bojové |
должен оттачивать свои боевые навыки | si vždy musí zlepšovat své bojové dovednosti |
Солдат должен оттачивать свои | Vojáci si vždy musí zlepšovat své |
Солдат должен оттачивать свои боевые | Vojáci si vždy musí zlepšovat své bojové |
ОТТАЧИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе нужны острые зубки. Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве. | Ale nenechám tě, aby sis je brousila na mně nebo na Evě. |
Hо он убивает лишь для того, чтобы оттачивать мастерство. | Muž, kterého zajímá jen zdokonalování vlastní techniky. |
- Какая ты циничная! - Я не циничная. Просто тебе нужно оттачивать методы. | Ty jsi sakra cynická.Nejsem cynická Zato ty potřebuješ trochu kultivovanosti. |
Даже если совсем не дает, продолжайте оттачивать навыки на феминистке. | A víte co? I když si nevrznete, -aspoň si to vyzkoušíte v praxi. |
Настоящий барабанщик должен оттачивать мастерство. | Kdybys byl skutečný bubeník, tak bys teď cvičil na bicí. |
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе. | Před pěti roky to bylo na zhroucení, když jsme to přestavovali. A teď tu nabízíme obyvatelům této betónové džungle šanci... aby jejich odpaly byli přímé, krátké míčky přesné... a hlavně přinášíme radost i frustraci z golfu... nazpět pro městské lidi. |
Знаешь, если за это не платят денег,.. ...это не повод не оттачивать мастерство. | To, že si někdo nenechává za svůj výstup zaplatit ještě neznamená, že neprocvičuje své řemeslo. |
Я живу ради того, чтобы тебе было на ком его оттачивать. | Žiji pro tvé pohotové narážky. |
Я должен оттачивать свои навыки! | - Hej, musím zdokonalovat své dovednosti! |
На мне можешь оттачивать свое красноречие, но кузена не тронь. | Zkoušej si tvé triky na mě, ale bratrance z toho vynech. |
Будешь тут лежать, оттачивать когти и жалеть себя или уже вытащишь задницу из кровати? | Hodláš tu ležet, brousit si drápy a cítít se ublíženě a nebo přesuneš svůj zadek ven z postele? |
Да, а еще оттачивать свои навыки обольстителя. | A uděláš si jméno jako citlivý kluk. |
Также это означает что машины остаются одинаковыми,гонка проходит с малыми отрывами что позволяет оттачивать свое мастерство. | To také znamená, že auta jsou vyrovnaná a závodí se těsně, což zdokonaluje řízení. |
Ты мог остаться во Дворце Пророков, оттачивать мастерство Волшебника, научиться использовать его, чтобы служить мне. | Mohl jsi zůstat v Paláci Proroků a zdokonalit se v jejich ovládání, naučit se je používat v můj prospěch. |
Сервалу совсем не весело, зато молодые гепарды могут безнаказанно оттачивать охотничьи навыки, не опасаясь его небольших зубов и когтей. | Pro servala to není žádná legrace, ale mladí gepardi mohou bezpečně otestovat své schopnosti proti někomu s menšími zuby a drápy. |