ПРОЧТЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
прочтение закона | interpretación de la ley |
прочтение закона Стаффорда | interpretación de la ley Stafford |
ПРОЧТЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не уполномочен давать на прочтение этот документ. | En este momento no estoy autorizado a darselo. |
Их прочтение меня расстроило. | El absorberlo me desestabilizó. |
Но я не мог собрать к установленным срокам современное прочтение "Сердца тьмы" в антураже Вьетнама. | Pero nada me preparó para el compromiso de tratar de realizar un relato moderno con El corazón de las tinieblas, en un escenario vietnamita. |
Хектор, позволь мне закончить прочтение решений. | - Sr. Supervisor, por favor... |
Может, таково его прочтение роли. | Quizás simplemente fue su interpretación del rol. |
Прочтение? | Interpretación? |
Весьма интересное прочтение чеховского образа. | Fue una interesante interpretación de Chekhov, gracias. |
Ни изучение философских систем, ни внешнее эмпирическое прочтение никогда само по себе не вопрошало о динамике той границы между трудами и жизнью, между системой и субъектом этой системы. | Ni las lecturas de los sistemas filosóficos, ni externas lecturas empíricas, alguna vez, en sí mismas, pusieron en duda la dinámica... del límite entre el trabajo y la vida. Entre el sistema y el objeto del sistema. |
Но что прочтение этого письма даст мне? | Pero, ¿qué gano yo con leer esta carta? |
Простое прочтение текста конституции оценивает негра в три пятых человека. | La letra de la Constitución dice que un negro equivale a tres quintos de un hombre. |
Такой вид веры в демократию не в ходу среди столичных журналистов и вашингтонской властной элиты, но это хорошее прочтение Конституции и хорошее определение демократии. | Y esta es la clase de fe en la democracia que no está de moda entre el cuerpo de prensa de Washington o la elite del poder en el Capitolio pero es una buena lectura de la Constitución y es una buena definición de la democracia. |
Есть веская причина, по которой Обама не хочет давать народу или Конгрессу время на прочтение законопроектов. | Existe una buena razón por la que Obama no quiere dar ningún tiempo al pueblo o al Congreso para leer los proyectos de ley. |
И точно так же как с законом о финансовой помощи банкам, Конгрессу дали меньше часа на прочтение 1 070 страниц стимулирующего проекта. | Y al igual que el rescate bancario, al Congreso se le dio menos de una hora para leer las más de 1.070 paginas de la ley de estímulo |
Прочтение завещания ее двум детям, Симону Марвану и Жанне Марван. | Apertura del testamento delante de sus dos hijos Simon Marwan y Jeanne Marwan. |
А еще, она много времени потратила на прочтение интересных книг. | Claramente también invertía bastante tiempo con sus hábitos de lectura. |