сов., вин. п.
1) (переместить; собрать вместе) arrastrar vt, llevar vt
стащить лодку в воду — llevar la barca al agua
стащить все в кучу — amontonar vt, apilar vt
2) (снять, сдернуть) quitar vt, sacar vt
стащить лодку с мели — sacar la barca del bajío
стащить с себя чулки, сапоги разг. — quitarse las medias, las botas
3) разг. (украсть) hurtar vt, soplar vt
СТАЩИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы позволил ему стащить | hubiera dejado bajar |
бы позволил ему стащить мои штаны | hubiera dejado bajar los pantalones |
думаешь, я бы позволил ему стащить | Crees que me hubiera dejado bajar |
Стащить | Robar |
стащить мои штаны | bajar los pantalones |
стащить остальное | robar el resto de |
стащить остальное ее | robar el resto de sus |
стащить остальное ее барахло | robar el resto de sus cosas |
чтобы стащить | para robar |
чтобы стащить остальное | para robar el resto de |
чтобы стащить остальное ее | para robar el resto de sus |
чтобы стащить остальное ее барахло | para robar el resto de sus cosas |
я бы позволил ему стащить | me hubiera dejado bajar |
я бы позволил ему стащить | que me hubiera dejado bajar |
СТАЩИТЬ - больше примеров перевода
СТАЩИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Познакомишься. Ему хватит 10 минут, чтобы стащить твой ресторан. | Si alguna vez le conoces, saldrá volando con tu restaurante. |
Вам несложно запустить руку в кассу и стащить пару тысяч. | Le resultará fácil hacerse con un par de miles. |
Ты была с каким-то господином, в карете, одна? ! - Но как же он мог стащить подвязку у приличной девушки, если только он не... | ¿Puede un caballero robar la liga de una mujer respetable sin...? |
Если бы только нам стащить их... | - Podríamos ponerle las manos... |
Я смогу стащить эти карты. | Podría conseguir esos mapas. |
Помогите-ка, сударь, стащить рукав... | ¿Me puede ayudar a tirar de esta manga? No, hacia arriba. |
Поэтому, если я, любитель, смог стащить крест тремя способами, только подумайте, что может Фламбо. | Así que si yo, un aficionado, puede robarla de 3 maneras, piense en lo que Flambeau podría hacer. |
Ну, я думаю, она собирается кое-что стащить. | - Creo que intentará algo. |
Он пытался стащить жетоны. | Pregúntele al croupier. Se quiso robar una pila de fichas. |
Может быть, я бы смог стащить кошелёк, взломать сейф,... ..Но сидеть здесь, в полосатом костюме, пока девушки на улице... никогда. | Quizá pudiera robar un bolso o abrir una pequeña caja fuerte, pero holgazanear y llevar un traje a rayas mientras una chica hace la calle... nunca. |
Она очень не хорошая, более того хитрая способная стащить даже скунса | Es una maldita, infiel, ladrona y traidora alimaña. |
Тут кто-нибудь может стащить. | Alguien podría robarla. |
Тогда какого чёрта он хотел стащить у меня гитару, этот...? | Entonces ¿iba a dejar que me robara la guitarra ese tal...? |
Стащить немецкий мундир в оккупированной стране! | ¡Robar uniformes alemanes! |
До тех пор, пока он... Оно хотело стащить соль с подноса. | Sólo hasta que él eso, pensó que podía quitarme la sal de la bandeja, señor. |