м.
1) филос., грам., юр. sujeto m
2) (человек) persona f, individuo m; разг. tipo m (обычно о человеке с отрицательными свойствами)
СУБЪЕКТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а субъект | y el sudes |
внутренний субъект | sujeto de institución |
Возможно, субъект | Quizá el sudes |
Думаешь, Субъект | ¿Crees que el sudes |
Если Субъект | Si el sudes |
есть субъект в | un sujeto en el |
есть субъект в Фреймворке | un sujeto en el Framework |
есть субъект в Фреймворке, где | un sujeto en el Framework |
есть субъект в Фреймворке, где кто-то | un sujeto en el Framework, alguien |
же субъект | del mismo sudes |
же субъект | mismo sudes |
же субъект, то | mismo sudes |
знала, что субъект | sabía que el sudes |
Значит, субъект | Así que el sudes |
Значит, субъект | El sudes |
СУБЪЕКТ - больше примеров перевода
СУБЪЕКТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Понятие «образование» в подпункте с означает государство как независимый субъект права, составную часть федеративного государства, подразделение государства, учреждение или институцию государства или иное образование, которое пользуется независимой правосубъектностью. | La expresión "entidad" del apartado c) designa al Estado en tanto que persona jurídica independiente, unidad constitutiva de un Estado federal, subdivisión de un Estado, organismo o institución de un Estado u otra entidad que goce de personalidad jurídica independiente. |
вновь заявляя, что независимость означает отсутствие связи между гуманитарными целями и политическими, экономическими, военными и прочими целями, которые тот или иной субъект может преследовать в отношении районов, где осуществляется гуманитарная деятельность, | Reiterando que independencia significa que los objetivos humanitarios estén desligados de los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo que pueda tener cualquier agente respecto de zonas donde se estén llevando a cabo intervenciones humanitarias, |
15. Адекватное, реальное и быстрое возмещение ущерба призвано содействовать достижению справедливости путем восстановления пострадавшего в его правах, попранных в результате грубых нарушений международных норм в области прав человека или серьезных нарушений международного гуманитарного права. Возмещение должно быть соразмерным степени тяжести нарушений и нанесенного ущерба. В соответствии со своими национальными законами и международно-правовыми обязательствами государство должно обеспечивать возмещение ущерба пострадавшим от действий или бездействия, которые могут быть присвоены государству и которые представляют собой грубые нарушения международных норм в области прав человека или серьезные нарушения международного гуманитарного права. В тех случаях, когда какое-либо физическое лицо, юридическое лицо или иной субъект права несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве. | 15. Una reparación adecuada, efectiva y rápida tiene por finalidad promover la justicia, remediando las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario. La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados concederán reparación a las víctimas por las acciones u omisiones que puedan atribuirse al Estado y constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. Cuando se determine que una persona física o jurídica u otra entidad está obligada a dar reparación a una víctima, la parte responsable deberá conceder reparación a la víctima o indemnizar al Estado si éste hubiera ya dado reparación a la víctima. |
Слушайте, парни, Шоколад - крутой субъект. | Chicos, "Chocolate Drop" es un duro contrincante. |
Он у нас ускользающий субъект. | Un tipo muy escurridizo. |
Ну и возмутительный вы всё-таки субъект. | Es el tipo más presumido y odioso que conozco. |
Субъект проявляет энтузиазм к работе. | - Lo sabe. |
Пытался сбежать. Субъект вероятно крайне не прост. | Poco después, se mostró rebelde y agresivo e intentó escapar. |
6:30 утра, субъект совершает ежедневные упражнения, прогуливаясь вокруг Деревни. | 6h30 a.m. Paseo diario por la Villa. |
Субъект определенно наблюдает, ждет. | Sujeto excéntrico. Observa, espera... |
8:15 утра. Субъект освежается. | 8h15. a.m. El sujeto se relaja. |
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов | Vuelve a pie al "Hogar de los retirados" para jugar una partida de ajedrez, que el sujeto gana por jaque mate. |
Согласно прогнозу, субъект предпринимает прогулку по Деревне. | Según nuestras previsiones, el sujeto se estará dando su vuelta. |
Субъект проследует в дом престарелых. | Irá a pie al Hogar del jubilado. |
Субъект проявляет энтузиазм к работе. | Demuestra entusiasmo por su trabajo. |