СУБЪЕКТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а субъект | and the unsub |
ваш субъект | your subject |
внутренний субъект | an intramural subject |
Возможно, субъект | Maybe the unsub |
Возможно, субъект | Maybe the unsub's |
вы сказали, что субъект | you said the unsub |
вы сказали, что субъект хочет | you said the unsub wanted |
где субъект | where the unsub |
Думаешь, Субъект | Do you think the unsub |
Думаю, я знаю, кто Субъект | think I know who the unsub is |
Если Субъект | If the unsub |
если субъект не | if the unsub didn't |
есть субъект в | a subject in the |
есть субъект в Фреймворке | a subject in the Framework |
же субъект | did the unsub |
СУБЪЕКТ - больше примеров перевода
СУБЪЕКТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Понятие «образование» в подпункте с означает государство как независимый субъект права, составную часть федеративного государства, подразделение государства, учреждение или институцию государства или иное образование, которое пользуется независимой правосубъектностью. | The expression "entity" in subparagraph (c) means the State as an independent legal personality, a constituent unit of a federal State, a subdivision of a State, an agency or instrumentality of a State or other entity, which enjoys independent legal personality. |
вновь заявляя, что независимость означает отсутствие связи между гуманитарными целями и политическими, экономическими, военными и прочими целями, которые тот или иной субъект может преследовать в отношении районов, где осуществляется гуманитарная деятельность, | Reiterating that independence means the autonomy of humanitarian objectives as distinct from the political, economic, military or other objectives that may be pursued by any actor with regard to areas where humanitarian action is being implemented, |
15. Адекватное, реальное и быстрое возмещение ущерба призвано содействовать достижению справедливости путем восстановления пострадавшего в его правах, попранных в результате грубых нарушений международных норм в области прав человека или серьезных нарушений международного гуманитарного права. Возмещение должно быть соразмерным степени тяжести нарушений и нанесенного ущерба. В соответствии со своими национальными законами и международно-правовыми обязательствами государство должно обеспечивать возмещение ущерба пострадавшим от действий или бездействия, которые могут быть присвоены государству и которые представляют собой грубые нарушения международных норм в области прав человека или серьезные нарушения международного гуманитарного права. В тех случаях, когда какое-либо физическое лицо, юридическое лицо или иной субъект права несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве. | 15. Adequate, effective and prompt reparation is intended to promote justice by redressing gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for acts or omissions which can be attributed to the State and constitute gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim. |
вновь заявляя, что независимость означает отсутствие связи между гуманитарными целями и политическими, экономическими, военными и прочими целями, которые тот или иной субъект может преследовать в отношении районов, где осуществляется гуманитарная деятельность, | Reiterating that independence means the autonomy of humanitarian objectives as distinct from the political, economic, military or other objectives that may be pursued by any actor with regard to areas where humanitarian action is being implemented, |
Он у нас ускользающий субъект. | Very elusive chap, our Johnny. |
Этот субъект похож на охотника - он знает, как обращаться с огнестрельным оружием. | But this fellow looks as if he lived by hunting. He'll be accustomed to firearms. |
Ну и возмутительный вы все-таки субъект. | You really are the smuggest and most hateful man. |
Субъект проявляет энтузиазм к работе. | - Where do your sympathies lie? |
Субъект вероятно крайне не прост. Но, ввиду его важности.. | Has since been uncooperative and aggressive. |
6:30 утра, субъект совершает ежедневные упражнения, прогуливаясь вокруг Деревни. | 6:30 am, subject exercises daily with a walk round The Village. |
Субъект определенно наблюдает, ждет. Агрессивность постоянная. | Subject certainly watching, waiting. |
Субъект освежается. | The subject cooling off. |
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов | Subject proceeds to old people's home for game of chess, ending with an 1 1 -move checkmate win by subject. |
Согласно прогнозу, субъект предпринимает прогулку по Деревне. | The subject is strolling through The Village. |
Субъект проследует в дом престарелых. | The subject will proceed to the old people's home. |