СЮРТУК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Снимите сюртук | Quítese el abrigo |
сюртук | abrigo |
сюртук | levita |
этот сюртук | esta levita |
СЮРТУК - больше примеров перевода
СЮРТУК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не скупись. Думаю, ему подойдёт сюртук лорда Джорджа. | Una de las casacas de lord Yorks será lo más adecuado. |
Дай мне сюртук, пожалуйста. | Dame el abrigo. |
Раз нет, то сюртук мне не нужен. | No llevo el abrigo. |
* Снимите сюртук. | Quítese el abrigo. |
Сюртук хорошо смотрится с ними. | Hasta el abrigo le queda mejor. |
Сюртук. | Un abrigo. |
Однако было и другое. Его сюртук был прекрасно пошит. | Y todavía más que eso, el manto de la vida debería ajustarse como un traje bien confeccionado, |
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева. | Del mismo modo que lo son la chaqueta de pana y estos pantalones, el chaleco y la boina que usted llevaba. Y el bastón de madera oscura. |
Снимите сюртук. | Quítese el abrigo. |
- Снимайте сюртук. | - Quítese el abrigo. |
Он снял с меня платье, потом снял свой черный сюртук. | El me sacó el vestido, luego se sacó su saco negro. |
По случаю открытия бизнеса, я надел этот сюртук. | Ya que éste es el primer día de mi empresa, me puse esta levita. |
Что скажете про этот сюртук? | ¿ Qué le parece esta levita? |
Подружки невесты будут в розовой тафте, а ты будешь носить цилиндр и сюртук И кто-нибудь будет распевать: "Ветер под моими долбаными крыльями" | Tendremos damas de honor en vestidos rosas y tu estaras llevando un sombrero y un abrigo matinal y alguien estará cantando "El viento bajo mis alas raras". |
Очевидно, сюртук необходим | Aparentemente un abrigo mañanero no es negociable |