ЗАВЕРШИТЬ перевод на испанский язык

Краткий русско-испанский словарь



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЗАВЕРШИТЬ


Перевод:


сов., вин. п.

acabar vt, terminar vt, concluir (непр.) vt, dar fin (cima)


Краткий русско-испанский словарь



ЗАВЕРШЕНИЕ

ЗАВЕРЯТЬ




ЗАВЕРШИТЬ контекстный перевод и примеры


ЗАВЕРШИТЬ
контекстный перевод и примеры - фразы
ЗАВЕРШИТЬ
фразы на русском языке
ЗАВЕРШИТЬ
фразы на испанском языке
d) завершитьd) Que
d) завершить разработкуd) Que
d) завершить разработку доd) Antes
d) завершить разработку доd) Antes del
d) завершить разработку доd) Que, antes
d) завершить разработку доd) Que, antes del
d) завершить разработку до концаd) Antes del fin
d) завершить разработку до концаd) Antes del fin de
d) завершить разработку до концаd) Que, antes del fin
mitai kara что нужно завершитьru koto
mitai kara что нужно завершитьru koto yarinaoshite
mitai kara что нужно завершитьru koto yarinaoshite mitai
mitai kara что нужно завершитьru koto yarinaoshite mitai kara
yarinaoshite mitai kara что нужно завершитьru koto yarinaoshite mitai kara
yarinaoshite mitai kara что нужно завершитьYarinokoshite 'ru koto

ЗАВЕРШИТЬ - больше примеров перевода

ЗАВЕРШИТЬ
контекстный перевод и примеры - предложения
ЗАВЕРШИТЬ
предложения на русском языке
ЗАВЕРШИТЬ
предложения на испанском языке
3. выражает признательность за проделанную работу по сохранению и модернизации архива Комиссии и просит Генерального секретаря завершить выполнение этой задачи;3. Expresa su reconocimiento por la labor realizada para preservar y modernizar los registros existentes de la Comisión;
отмечая также, что как достойный изучения пример успешной деколонизации Токелау имеет более важное значение для Организации Объединенных Наций, которая стремится к тому, чтобы завершить свою работу в области деколонизации,Tomando nota también de que el caso de Tokelau, que indica la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene amplias repercusiones para las Naciones Unidas, que procuran poner fin a su labor en materia de descolonización,
d) завершить разработку до конца 2001 года на конкретной основе конструктивной программы работы в связи с несамоуправляющимися территориями для содействия осуществлению мандата Специального комитета и соответствующих резолюций по деколонизации, включая резолюции по конкретным территориям;d) Que, antes del fin de 2001, concluya un programa de trabajo constructivo para los territorios no autónomos basado en el análisis de cada caso concreto, con objeto de facilitar el cumplimiento del mandato del Comité Especial y de las resoluciones sobre descolonización, incluidas las relativas a territorios concretos;
2. выражает признательность Комиссии международного права за работу, проделанную на ее пятьдесят второй сессии, в частности по теме «Ответственность государств», и предлагает Комиссии завершить работу над этой темой на ее пятьдесят третьей сессии с учетом мнений, высказанных правительствами в ходе обсуждений в Шестом комитете на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также любых письменных комментариев, которые могут быть представлены до 31 января 2001 года;2. Expresa su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por la labor realizada en su 52° período de sesiones, en particular con respecto al tema "Responsabilidad de los Estados", y alienta a la Comisión a finalizar su labor sobre ese tema durante su 53° período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los gobiernos durante los debates de la Sexta Comisión en el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, así como las observaciones que puedan presentarse por escrito antes del 31 de enero de 2001;
9. отмечает, что укрепление процесса миростроительства остается сложной задачей, для решения которой необходимо упрочить имеющиеся достижения и завершить выполнение остальных элементов программы;9. Señala que el proceso de consolidación de la paz continúa siendo un reto significativo que requiere el fortalecimiento de lo logrado hasta la fecha y el cumplimiento de los compromisos que continúan pendientes;
10. с озабоченностью подчеркивает, что предусмотренные в мирном соглашении ключевые реформы, включая бюджетно-финансовую, судебную, военную, избирательную и земельную реформы, а также реформы по децентрализации и развитию сельских районов, еще не проводились, и в этой связи настоятельно призывает завершить работу над соглашением по бюджетно-финансовым вопросам, отмечает необходимость укрепления институтов, созданных в соответствии с соглашениями, и подчеркивает важность дальнейшего соблюдения мирных соглашений;10. Subraya con preocupación que continúan pendientes reformas claves previstas en los acuerdos de paz, como las reformas en las esferas fiscal, judicial, militar, electoral y de las tierras, así como la descentralización y el desarrollo rural y, en consecuencia, exhorta a que se finalice el Pacto Fiscal, señala la necesidad de fortalecer las instituciones establecidas en el marco de los acuerdos y destaca la importancia del continuo cumplimiento de los acuerdos de paz;
19. полностью поддерживает усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, направленные на урегулирование проблем в Приднестровском районе Республики Молдова, напоминает об обязательстве Российской Федерации завершить вывод российских сил с территории Республики Молдова к концу 2002 года, как это было согласовано в ходе Стамбульского саммита, и приветствует готовность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе вместе с Республикой Молдова содействовать завершению этого процесса, в рамках своих соответствующих возможностей, в согласованные сроки;19. Apoya plenamente las actividades de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa encaminadas a resolver los problemas de la región del Transdniéster en la República de Moldova, recuerda el compromiso asumido por la Federación de Rusia de completar la retirada de las fuerzas rusas del territorio de la República de Moldova antes de que finalice el 2002, según se convino en la Cumbre de Estambul, y acoge con beneplácito la decisión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la República de Moldova de facilitar ese proceso, de acuerdo con sus capacidades respectivas y dentro del plazo acordado;
5. постановляет завершить на нынешней сессии рассмотрение Генеральной Ассамблеей пункта, озаглавленного «Вифлеем 2000».5. Decide concluir su examen del tema titulado "Belén 2000" en el período de sesiones en curso.
8. настоятельно призывает все соответствующие организации в неотложном порядке завершить разработку индекса уязвимости;8. Insta a todas las organizaciones pertinentes a que concluyan cuanto antes la labor sobre la elaboración de un índice de vulnerabilidad;
ссылаясь также на свою резолюцию 54/126 от 17 декабря 1999 года, в которой она просила Специальный комитет по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности продолжать свою работу в соответствии с резолюциями 53/111 и 53/114 от 9 декабря 1998 года и активизировать эту работу, с тем чтобы завершить ее в 2000 году,Recordando también su resolución 54/126, de 17 de diciembre de 1999, en la que pidió al Comité Especial encargado de elaborar una convención contra la delincuencia organizada transnacional que prosiguiera sus trabajos, de conformidad con las resoluciones 53/111 y 53/114, de 9 de diciembre de 1998, y que intensificara esa labor a fin de terminarla en el año 2000,
5. просит Специальный комитет продолжать свою работу над этим проектом протокола в соответствии с резолюциями 53/111, 53/114 и 54/126 и завершить эту работу как можно скорее;5. Pide al Comité Especial que prosiga su labor en relación con ese proyecto de protocolo, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 53/111, 53/114 y 54/126, y que termine esa labor lo antes posible;
6. предлагает Конференции по разоружению завершить анализ и обновление мандата, содержащегося в ее решении от 13 февраля 1992 годаCD/1125. и создать специальный комитет как можно раньше в ходе сессии Конференции 2001 года;6. Invita a la Conferencia de Desarme a que termine el examen y la actualización del mandato que figura en su decisión de 13 de febrero de 1992CD/1125. y constituya un comité ad hoc lo antes posible en el período de sesiones de 2001 de la Conferencia de Desarme;
3. соглашается с необходимостью проведения в рамках Конференции по разоружению переговоров о недискриминационном, многостороннем и поддающемся эффективному международному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств в соответствии с докладом Специального координатора 1995 годаCD/1299. и содержащимся в нем мандатом и с учетом целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения и настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок;3. Conviene en la necesidad de que en la Conferencia de Desarme se celebren negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable de modo efectivo en el plano internacional, que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos de explosivos nucleares, de conformidad con el informe presentado por el Coordinador Especial en 1995CD/1299. y el mandato que figura en él, teniendo en cuenta los objetivos de la no proliferación y el desarme nuclear, e insta a la Conferencia de Desarme a que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años;
приветствуя в этой связи решение Совета министров Организации африканского единства созвать в Бамако в ноябре 2000 года конференцию министров африканских стран по проблемам незаконного распространения, передачи и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими, создание Консультативного комитета государствами-участниками Межамериканской конвенции о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов, решение Совета министров Сообщества по вопросам развития стран юга Африки завершить проводимые им переговоры по протоколу о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, решение государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств выполнить Заявление о моратории на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной АфрикеA/53/763-S/1998/1194, приложение., а также принятие Европейским союзом Программы по предотвращению незаконного оборота обычного оружия и борьбе с ним и выдвижение им других инициатив, таких, как Совместное решение по стрелковому оружиюA/54/374, приложение., которое было одобрено рядом государств-членов, не являющихся членами Европейского союза,Acogiendo con satisfacción a este respecto la decisión del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana de convocar una conferencia ministerial africana sobre la proliferación, circulación y tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras en Bamako, en noviembre de 2000; la creación del Comité Consultivo por los Estados partes en la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y otros Materiales Relacionados; la decisión del Consejo de Ministros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo de concluir las negociaciones relativo a un protocolo sobre el control de las armas de fuego, las municiones y otros materiales relacionados en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo; la decisión adoptada por los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental de aplicar su Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en África occidentalA/53/763-S/1998/1194, anexo.; la aprobación del programa de la Unión Europea para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas convencionales y la adopción de otras iniciativas, como la Acción Común sobre armas pequeñasA/54/374, anexo., que ha sido apoyada por varios Estados Miembros que no son miembros de la Unión Europea,
11. настоятельно призывает Конференцию по разоружению договориться о программе работы, предусматривающей немедленное начало переговоров о таком договоре с расчетом завершить их в пятилетний срок;11. Insta a la Conferencia de Desarme a que convenga en un programa de trabajo que incluya el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de ese tipo, con miras a la conclusión de dichas negociaciones dentro de un plazo de cinco años;

ЗАВЕРШИТЬ - больше примеров перевода


Перевод слов, содержащих ЗАВЕРШИТЬ, с русского языка на испанский язык


Перевод ЗАВЕРШИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

завершить



Перевод:

{V}

եզրափակել

Русско-белорусский словарь 1

завершить



Перевод:

совер. завяршыць, мног. пазавершваць

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

завершить



Перевод:

Русско-белорусский словарь 2

завершить



Перевод:

дакончыць; завяршыць

- завершить пир

Русско-венгерский словарь

завершить



Перевод:

• befejezni

• zárni

Русско-казахский словарь

завершить



Перевод:

сов. что аяқтап шығу, аяқтау, бітіру;- досрочно завершить работу жұмысты мерзімінен бұрын аяқтау
Русско-киргизский словарь

завершить



Перевод:

сов. что

бүтүрүү, аяктоо;

завершить пятилетку досрочно беш жылдыкты мөөнөтүнөн мурда бүтүрүү.

Большой русско-французский словарь

завершить



Перевод:

achever vt, terminer vt, finir vt; parfaire vt

Русско-латышский словарь

завершить



Перевод:

novest līdz galam, vainagot, beigt, nobeigt, pabeigt; izbeigt

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

завершить



Перевод:

битирмек, екюнлемек, икмал этмек

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

завершить



Перевод:

bitirmek, yekünlemek, ikmal etmek

Русско-крымскотатарский словарь

завершить



Перевод:

I

(заканчивать) битирмек; икмал этмек

II

екюнлемек (подбивать итоги)

Русско-польский словарь

завершить



Перевод:

Idokończyć (czas.)IIsfinalizować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

завершить



Перевод:

Czasownik

завершить

dokończyć

zakończyć

uzupełnić

kompletować

dopełnić

Русско-польский словарь2

завершить



Перевод:

zakończyć;

Русско-чувашский словарь

завершить



Перевод:

прич. страд, прош. -шӗнный) глаг.сов. (син. закончить; ант. начать) вӗҫле, пӗтер; завершить работу ӗҫе вӗҫле
Русско-персидский словарь

завершить



Перевод:

فعل مطلق : انجام دادن ، بپايان رساندن

Русско-сербский словарь

завершить



Перевод:

заверши́ть

см. завершать

Русско-татарский словарь

завершить



Перевод:

1.төгәлләү, бетерү, тәмамлау, тәмам итү; з. работу эшне төгәлләү 2.очлау; з. башню шпилем манараны шпиль белән очлау

Русско-немецкий словарь

завершить



Перевод:

vollenden vt, beenden vt, abschließen vt

Русско-узбекский словарь Михайлина

завершить



Перевод:

tugallamoq

Русско-итальянский экономический словарь

завершить



Перевод:

Большой русско-итальянский словарь

завершить



Перевод:

сов. В

(довести до полного окончания) finire vt, concludere vt, portare a termine / compimento, ultimare vt, compiere vt; completare vt

завершить работу — finire / ultimare / concludere il lavoro

завершить расследование — completare le indagini

Русско-португальский словарь

завершить



Перевод:

сов

acabar vt, terminar vt

Большой русско-чешский словарь

завершить



Перевод:

ukončit

Русско-чешский словарь

завершить



Перевод:

vyvrcholit, zakončit, ukončit, dokončit, dokonat, skončit, končit, dovršit
Русско-украинский политехнический словарь

завершить



Перевод:

сов. от завершать


2025 Classes.Wiki