твор. п.
abastecerse (непр.); proveerse (непр.); repostarse
запастись терпением — armarse de paciencia
ЗАПАСТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
запастись терпением | tener paciencia |
ЗАПАСТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сначала, наверно, лучше запастись ножом. | Hasta familiarizarse, Io mejor es llevar un hacha. |
- Но нам нужно запастись терпением. | - Pero debemos ser pacientes. - ¡Soy paciente! |
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее. | De acuerdo, era prematuro, pero de buen agüero... |
ј пока просим вас запастись терпением и соблюдать спокойствие и пор€док. | Entre tanto les rogamos que tengan calma y un poco de paciencia. |
Да, и повезло запастись светильниками. | Sí, y suerte de tener lámparas, también. |
Мы собираемся запастись ими сегодня. | - Todavía no. Debíamos haberlas conseguido hoy. |
- Что? - Запастись мешками для трупов. | - Una buena cantidad de bolsas para cadáveres. |
Пора бежать в аптеку И запастись амуницией! | Hora de ir a la farmacia y de arreglarte. |
Я решил запастись апрельской пшеницей. Что ты думаешь об этом, Валэнтайн? | He pensado en el largo plazo para el trigo de Abril. ¿Qué opinas, Valentine? |
Нет, у нас десять лет небо было чистым, чтобы запастись едой на обломках колониального корабл*. | No, tuvimos 10 años de cielos claros para llenar el pecio de la nave de comida. |
Тут говорится, мы должны запастись едой на 14 дней. | Aquí dice que hay que tener comida para 14 días. |
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен. | Tiene que haber organización, paciencia... y personas con un fuerte espíritu. Si. |
Если вы хотите обвинить меня в чем-то лучше бы вам запастись вескими доказательствами. | Y más vale que tengan algo con qué apoyar sus teorías. |
Но нам надо запастись | Tenemos que abastecernos. |
Может, мне нужно просто запастись терпением. | Quizá deba tener paciencia. |