НАВЕСТИ ← |
→ НАВЕТРЕННЫЙ |
НАВЕСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы хотела навестить | gustaría visitar |
бы хотела навестить | gustaría visitar a |
был навестить | haberme visitado |
был навестить | haberte visitado |
вас навестить | a visitarla |
время навестить | hora de hacerle una visita |
должна навестить | que visitar a |
его навестить | a hacerle una visita |
её навестить | a verla |
здесь, чтобы навестить | aquí para ver a |
и навестить | y visitarte |
и навестить нас | a visitarnos |
и навестить тебя в Лос-Анджелесе | y visitarte en LA |
Йорк навестить | York a visitar |
кого-то навестить | a visitar a alguien |
НАВЕСТИТЬ - больше примеров перевода
НАВЕСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ђя не знаю, зачем мы едем, но если € задержусь, то ты можешь навестить мен€, сказав пароль.ї | "No se por qué vamos, pero si no vuelvo pronto puedes utilizar la contraseña para visitarme." |
Рудольф Рассендил, путешественник и спортсмен, выкроил время, чтобы навестить брата и невестку. | Rudolf Rassendyll, viajero y deportista, de vez en cuando encontraba tiempo para una tranquila visita con su hermano y cuñada. |
Ты и твой муж обязательно должны нас навестить. | Tú y tu marido tenéis que llamar pronto. |
Супруга викария пришла навестить свою крёстницу. | La esposa del vicario llega para cuidar de su ahijada. |
Знаете, если завтра мы снова выходим в поход... мы должны навестить Кеммериха. | Si mañana nos llevan de nuevo al frente... deberíamos ir a ver cómo está Kemmerick. |
которую я собирался навестить. | Hay una familia nativa por aquí que hace tiempo que no veo. |
Так любезно с Вашей стороны, миледи, проделать такой путь, чтоб нас навестить, и подарить Фанни такую замечательную куклу, и вообще... | Qué amable por su parte, señora, venir hasta aquí a vernos... y regalarle a Fanny esa muñeca tan linda. |
- Решила навестить меня? - Я думала, ты будешь рад меня видеть. | - Será lo mejor para los dos. |
Можешь навестить своих шлюх | Tú puedes visitar tus tartas. |
Она та самая покровительница, которую тебе надо было навестить? | ¿Es esta la señora que tu llamas patrona? |
-Да, навестить мать. | - Si, para ver a su madre. |
Да, он пошел навестить мать. | - Si. Fue a ver a su madre. |
Капитан Браун пришел навестить тебя, моя дорогая. | El capitán Brown viene a verte. |
Ты простишь мое столь раннее вторжение, но, э, будучи наслышанной о чрезвычайной популярности мисс Ливви, я решила навестить ее прежде, чем она уедет. | Perdonad que haya venido tan temprano, pero conociendo la popularidad de Livvy, quería encontrarla en casa. |
Энсайн Блэйдс, если вы идете навестить мисс Ливви, то опоздали. | Llega tarde, alférez. |