hadi, juu уа, kunako, kwa, kwenda, kwenye;
на кооперати́вных нача́лах — kishirika;на оборо́те — kingalingali;на са́мом де́ле — kikweli;на {не́котором} расстоя́нии — mbali;на бегу́ — kimbio;на беду́ — kwa bahati mbaya;на сча́стье — kwa bahati nzuri, kwa bahati njema, kwa bahati;на боку́ — kibavu, mbavuni, upande;на животе́ — kitumbotumbo;на спине́ — chali, kichalichali, kingalingali, kitanitani, kwa tani;на нога́х — kiwima;на рука́х — chuchuli;на плеча́х — juu ya mabega;на де́ле — kivitendo;на са́мом де́ле — hadi, halisi, mambo yalivyo, kweli, kwa kweli, waama;на бума́ге (а не на деле) — kimaandishi;на вое́нный мане́р — kivita;на войне́ — utamboni ед.;на вре́мя — kipindi;на всю жизнь — maisha мн.;на ве́ки веко́в — daima na milele, daima dawamu;на днях — siku hizi, juzi hivi, {hivi} karibuni, kitambo kidogo, kitambo kifupi;на все сто — kafiri;на высоте́ — kindakindaki;на вы́сшем у́ровне — kwenye ngazi za juu;на прави́тельственном у́ровне — kiserikali;на далёком расстоя́нии — kitalifa;на земле́ — chini;на краю́ ги́бели — gharighari ya mauti;на краю́ све́та — ughaibuni;на лю́дях — hadharani;на ни́жней ча́сти — kitako;на на́ших глаза́х (о случившемся) — mbele ya macho yetu;на окра́ине — pembezoni;на осно́ве чего́-л. — kwenye msingi;на пе́рвый взгляд — kwa kutupia jicho;на полпути́ — nusu njia;на по́льзу друг дру́гу — kwa kufaidiana;на пра́ктике — kimatendo, kivitendo;на се́вере — kaskazini;на сле́дующее у́тро — asubuhi yake;на сле́дующий год — mwakani;на тра́верзе — matanga kati;на цы́почках — nyatunyatu;на штыка́х — kwa mtutu wa bunduki
НА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
bindo (ma-), mbwende (mi-), kitema (vi-), winda (-), demu (ma-), upati (pati), kikoi \ (vi-), seruni (-)
1) (заполнять) -shindilia, -tutia;
набива́ть брю́хо — -shibisha tumbo;набива́ть оско́мину — -fаnуа ganzi la meno, -tia ganzi lа meno, -gwaduka, -fanya ugege wa meno;набива́ть рот — -chochomea mafundani;набива́ть рот пи́щей — -vongea;набива́ть сундуки́ {добро́м} — -jaza magunia
2) (ткани) -piga chapa
1) (номер телефона) -zungusha, -kwaruza nambari2) (наполнять, наполняться) -jaa;
набира́ть в рот во́ду (или др. жидкость) — -piga tama;набира́ть в рот мно́го воды́ (раздувая щёки) — -fundia;набира́ть си́лу — -pamba moto;набира́ться сил — -pata nguvu;набира́ться хра́брости — -jiра moyo, -piga moyo konde
3) (собирать) -kusanya;
набира́ть во́йско — -fanya (-changa, -kusanya) jeshi
mchunguzi (wa-), mpelelezi (wa-), msikilizaji (wa-), mtazamaji (wa-), mtunduizi (wa-), mwangalizi (wa-)
1) (внимательный) -angalifu, makini, nabihi2) (для наблюдения) -a kuangalia, -a kutazama, -a kupeleleza
-angalia, -busuri, -dabiri, -peleleza, -shuhudia, -simamia, -talii, -tazama, -tazamia, -tunduia;
наблюда́ть укра́дкой — -chungulia;при́стально наблюда́ть — -tanabahi
kilindo (vi-), tazamo (ma-), tunzo (-; ma-), uangaliaji (ma-), uangalizi ед., upelelezi ед., usimamizi ед., utazamaji ед.
(человек) mcha Mungu (wa-), mtu wa ibada (wa-), msali{k}hina (wa-), mtawa (wa-)
1) (комплект) jamii (-), mchanganyiko (mi-), changanyiko (ma-), seti (-);
набо́р инструме́нтов — samani (-)
2) (действие) uajiri ед.;
набо́р в а́рмию — chango (-; ma-)
(одежды на плечи) mtupio (mi-);
набра́сывание наки́дки на пле́чи — utupiaji wa mtandio ед.;набра́сывание на пле́чи — куска́ тка́ни mdongea (mi-)
-akua, -hamia, -paramia, -vamia;
набра́сываться на кого́-л. с кулака́ми — -mrushia mtu makonde;набра́сываться на кого́-л. — -ruka mtu
dokezo (ma-), insha (-), jaribio (ma-), kiolezo (vi-), rafu (-), ramani (-), tarakibu (-);
де́лать набро́сок — -chora
1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)
на столе, на стол — on the table
на стене, на стену — on the wall
на бумаге — on paper (тж. перен.)
на трёх страницах — on three pages
с кольцом на пальце — with a ring on one's finger
надевать кольцо (себе) на палец — put* the ring on one's finger
опираться на палку — lean* (up)on a stick
висеть на крюке — hang* on a hook
на таких условиях — on such terms
иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience
полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.
ступить на платформу — step onto, или on to, the platform
висеть на потолке — hang* from the ceiling
2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towards
на Кавказе — in the Caucasus
на Севере — in the North
на улице — in the street
на заводе — at the factory
на концерте — at a concert
на уроке — at a lesson
город на Волге — a town on the Volga
дом стоит на дороге — the house* is on the road
на Кавказ — to the Caucasus
на Север — to the North
на завод — to the factory
на концерт — to a concert
на урок — to a lesson
выйти на Волгу — come* to the Volga
двигаться на огонь — make* towards the fire
на полюсе — at the pole
на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.
на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.
на север и т. п. от — (to the) north, etc., of
дорога на Москву, на Тверь и т. п. — the road to Moscow, to Tver, etc.
поезд на Москву на Тверь и т. п. — the train to for Moscow, to for Tver, etc.
3. (пр.; при обозначении средства передвижения) by
ехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer
ехать на машине (автомобиле) — go by car, drive* in a car
ехать на извозчике — go* in a cab
кататься на лодке — go* boating, boat
на вёслах — under oars
4. (пр.; с включением в состав) with, (с применением в качестве топлива) on
варенье (сваренное) на сахаре — jam made with suggar
завод работает на нефти — the factory works on oil
краска, тёртая на масле — paint ground in oil
(приготовленный) на дрожжах — leavened with yeast
5. (пр.; тж. вн.; при обозначении года) in; (вн.; при обозначении дня) on
на праздниках — during the holidays
на каникулах — during the vacation
на десятом году (своей жизни) — in one's tenth year
на третий день — on the third day
на Новый год (в день Нового года) — on New Year's day
на этой неделе — this week
на той, на прошлой неделе — last week
на будущей неделе — next week
на другой, на следующий день — the next day
на рождество — at Christmas
на пасху — at Easter
6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) for
на что это ему нужно? — what does he want it for?
комната на двоих — a room for two
по книге на каждого учащегося — a book for each student
урок на завтра — the lesson for tomorrow
на зиму — for (the) winter
на два дня — for two days
план на этот год — the plan for this year
собрание назначено на четверг на пятое января — the meeting is fixed for Thursday for the fifth of January
7. (вн.; при обозначении средств к существованию) on
жить на (свой) заработок — live on one's earnings
8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)
на рубль марок — a rouble's worth of stamps
9. (вн.; при обозначении средства или единицы измерения) by
продавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre
10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:
население увеличилось на миллион — the population has increased by a million
короток на дюйм — short by an inch, an inch short
короче на дюйм — shorter by an inch an inch shorter
на шаг дальше — a step further
на метр вверх — a metre up(wards)
11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, to
помножить пять на три — multiply five by three
пять метров (в длину) на три (в ширину) — five metres (long) by three (broad)
разделить пятнадцать на три — divide fifteen by three
делить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts
резать на куски — cut* in(to) pieces
рвать на части, на куски — tear* to pieces
♢ на месте (на надлежащем месте) — in place
класть на место — replace, put* in its place
на солнце (под его лучами) — in the sun
выставлять на солнце — expose to the sun
на (чистом, вольном) воздухе — in the open air
на улице (вне дома) — out of doors, outside
на ногах — on one's feet
на его глазах (при нём) — before his eyes
на его памяти — within his recollection
не на словах, а на деле — in deed and not in name
на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:
написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek
говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.
рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript
переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.
положить на музыку — set* to music
сесть на поезд, на автобус и т. п. — take* the train, the bus, etc., board the train, the bus, etc.
сеть на корабль, на пароход — go* on board
ошибка на ошибке — blunder upon blunder
(как) на беду — unfortunately
на страх врагам — to the dread of one's enemies
на этот раз — for (this) once, this time
на случай см. случай
на всякий случай см. всякий
глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания
2. межд. разг. (повелительное)(вот) here; here you are; (возьми это) here, take it
♢ вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
3.какой ни на есть — no matter what
• листья, разделенные на неравные доли - folia in lobos inaequales divisa;
• переводить с латинского языка на русский - in Rossicum ex Latino vertere;
• на 2 см короче лепестков - petalis 2 cm breviores;
• на восток (север, запад, юг) от - ad orientem (septentrionem, occidentem, meridiem) a(b);
• на дне моря - in fundo maris;
• на таблице - in tabula;
• на холмах - in collibus;
• на протяжении - per extensionem; per;
• назначенный на эту должность - super hoc positus officium;
• класть кирпичи на навес - super musculo lateres struere;
• на другой день - postridie;
• на каждого человека - viritim;
• на короткое время - parumper;
• на распутье - trivius;
• на самом деле - revera;
• на той стороне - trans; illinc;
• на ту сторону - ultro;
• на чужбине - peregre;
• на этой стороне - hac;
• посадить на лошадь - aliquem in equum imponere;
• броситься на кого-либо - in aliquem irruere;
• повергнуть на землю - ad terram dare;
• ходить на цыпочках - ire suspenso gradu;
1) с вин. в разн. знач. на (каго-што)
положить на стол — палажыць на стол
сесть на место — сесці на месца
двигаться на восток — рухацца на ўсход
спешить на работу — спяшацца на працу
взять на себя поручение — узяць на сябе даручэнне
подписка на заём — падпіска на пазыку
отпуск на месяц — адпачынак на месяц
хватит на всех — хопіць на ўсіх
помножить на четыре — памножыць на чатыры
разделить на три — падзяліць на тры
перевести на русский язык — перакласці на рускую мову
слово оканчивается на гласный — слова канчаецца на галосны
взять на некоторое время — узяць на некаторы час
на этот раз — на гэты раз
на следующий день — на другі дзень
на страх врагам — на страх ворагам
испытание на прочность — вырабаванне на трываласць
разведка на нефть — разведка на нафту
глух на одно ухо — глухі на адно вуха
на свежую голову — на свежую галаву
верить на слово — верыць на слова
на всякий случай — на ўсякі выпадах
сводить на нет — зводзіць на нішто
кроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:
а) (для обозначения сходства) на (каго-што), да (каго-чаго)
похож на брата — падобны на брата (да брата)
характером он походил на отца — характарам ён быў падобны да бацькі (на бацьку)
б) (для обозначения направленности действия в сторону какого-либо орудия, способа работы) на (што), за (што)
сесть на вёсла — сесці на вёслы (за вёслы)
в) (для обозначения будущего времени или вообще определённого момента времени) на (што)
а также конструкциями без предлогов
на другой день — на другі дзень, другім днём
2) с предл. в разн. знач. на (кім-чым)
на улице — на вуліцы
гардины на окнах — гардзіны на вокнах
на военной службе — на вайсковай службе
сидеть на заседании — сядзець на пасяджэнні
на приёме у врача — на прыёме ў доктара
на моих глазах — на маіх вачах
на нём лежала великая ответственность — на ім ляжала вялікая адказнасць
пальто на вате — паліто на ваце
играть на рояле — іграць на раялі
говорить на русском языке — гаварыць на рускай мове
стоять на часах — стаяць на варце
дыра на дыре — дзірка на дзірцы
на бегу — на бягу
на скаку — на скаку
на деле — на справе
на словах — на словах
кроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:
а) (при глаголах ехать, переправляться и т.п. для обозначения способа передвижения) на (чым)
а также без предлогов
ехать на пароходе — ехаць на параходзе (параходам)
прилетел на самолёте — прыляцеў самалётам (на самалёце)
б) (для обозначения времени) на (чым), за (чым)
а также без предлогов
на восьмом месяце — на восьмым месяцы
на моей памяти — за маёй памяццю (на маёй памяці)
на этих днях — гэтымі днямі
в) (для обозначения непосредственного отношения к кому-либо, к какому-либо орудию действия) на (чым), за (чым)
двое на вёслах, один на руле — два на вёслах (за вёсламі), адзін на рулі (за рулём)
II частица нанате! — наце!
вот тебе (и) на! — вось табе (і) на!, вось табе (і) маеш!
предлог Α. с вин. и предл. п.
1. (при обозначении места, на поверхности \~ на вопросы куда?, где?) (ἐ)πάνω σέ, σέ, ἐπί:
на столе πάνω στό τραπέζι· на стол στό τραπέζι· писать на бумаге γράφω σέ χαρτί· лежать на кровати εἶμαι ξαπλωμένος στό κρεββάτι· лечь нз диван ξαπλώνω στό ντιβάνι· рисунок на ковре σχέδιο στό χαλί·
2. (при обозначении направления или местонахождения \~ на вопросы куда?, где?) σέ:
ехать на Кавказ πηγαίνω στόν Καύκασο· отдыхать на Волге ἀναπαύομαι στό Βόλγα· смотреть на небо κοιτάζω τόν οὐρανό· подниматься на трибуну ἀνεβαίνω στό βήμα· идти на работу πηγαίνω στή δουλειά· быть на совещании εἶμαι στή συνεδρίαση· В. с вин. п.
1. (при обозначении срока, промежутка времени) γιά:
на несколько дней γιά μερικές μέρες· на час γιά μιά ῶρα· нанимать на месяц νοικιάζω γιά ἕνα μήνα· уехать на зиму (на лето) φεύγω γιά ὀλο τό χειμῶνα (γιά ὀλο τό καλοκαίρι)· лекция перенесена на вторник ἡ διάλεξη ἀναβλήθηκε γιά τήν Τρίτη· отложить на конец мая ἀναβάλλω γιά τό τέλος τοῦ Μάη· на будущей неделе τήν ἄλλη ἐβδομάδα·
2. (при обозначении меры, количества) σέ, γιά:
купить на триста рублей ἀγοράζω γιά τριακόσια ρούβλια· на два рубля меньше (κατά) δυό ρούβλια λιγωτερο· разделить на пять частей διαιρώ σέ πέντε μέρη· делить на три мат διαιρώ διά τοῦ τρία· обед на четыре человека γεῦμα γιά τέσσερα ἄτομα· комната на двоих δωμάτιο γιά δύο ἄτομα· опаздывать на два часа ἄργώ δυό ὠρες· на сто кяломет-ров (σέ) ἐκατό χιλιόμετρα·
3. (при обозначении цели, назначения) γιά, διά, σέ:
деньги на ремонт χρήματα γιά τήν ἐπισκευή· на всякий случай γιά κάθε ἐνδεχόμενο· С. с предл. п.
1. (при обозначении орудия или средства действия, при обозначении предмета, являющегося опорой, основанием, внутренней частью чего-л.) μέ:
ехать на поезде ταξιδεύω μέ τό τραίνο· играть на гитаре παίζω κιθάρα· готовить на масле μαγειρεύω μέ βούτυρο· суп на мясном бульоне σούπα μέ ζωμό κρέατος· пальто на меху παλτό μέ γούνα· коляска на рессорах ἀμαξάκι μέ σοϋστες· развести на молоке διαλύω μέσα σέ γάλα·
2. (во время чего-л., в течение) σέ, κατά:
на каникулах στίς διακοπές· ◊ на голодный желудок μέ ἄδειο στομάχι· верить на слово δίνω πίστη στά λόγια κάποιου· на лету στον ἀέρα· схватывать на лету перен πιάνω πουλιά στον ἀέρα· читать на память ἀπαγγέλλω ἀπό μνήμης· на весь мир σ'ὅλο τόν κόσμο· сидеть на веслах κάθομαι στά κουπιά· перевести на греческий язык μεταφράζω στά ἐλληνικά· право на отдых δικαίωμα ἀνάπαυσης· беседа на тему συζήτηση πάνω στό θέμα· на наших глазах μπροστά στά μάτια μας· подать жалобу на кого-л. ὑποβάλλω καταγγελίαν ἐναντίον κάποιου· идти на смерть ἀντιμετωπίζω τό θάνατο· идти на врага ἐπιτίθεμαι κατά τοῦ ἐχθροῦ· влиять на кого-л. ἐπιδρώ πάνω σέ κάποιον быть на стороне кого-л. εἶμαι μέ τό μέρος κάποιου· дыра на дыре χιλιοτρυπημένο.
наIIчастица разг (возьми) νά, πόρτο:
на тебе книгу νά πάρε τό βιβλίο· ◊ вот тебе (и) на! αὐτό μᾶς Ελειπε!
1. på
se (el. titta) på--смотреть (глядеть) на что-л. köra på en bil--наехать на машину
• +мне,тебе и т.дrajta+ +m(d,unk...)
• бериnesze
• местонахождение-ban
• местонахождение-ben
• на час раньше-val 1 órával korábban
• на час раньше-vel 1 órával korábban
• направление-ba
• направление-be
• -ra
• -re
на I
предлог
1. с вин. п. -га, үстүнө, үстүндө;
положить на стол үстөл үстүнө коюу;
лечь на диван диванга жатуу;
выйти на улицу көчөгө чыгуу;
2. с вин. п. (по направлению к кому-чему-л.) көздөй, карата;
двигаться на север түндүктү көздөй жылуу (жөнөө);
3. с предл. п. -да, -дагы;
оставить на столе үстөл үстүндө калтыруу;
лежать на песке кум үстүндө жатуу;
лежать на диване диванда жатуу;
ученик сидит на месте окуучу ордунда отурат;
первые жители на полюсе полюстагы биринчи жашоочулар;
на следующем уроке кийинки сабакта;
ответственность лежит на нём жоопкерчилик анын мойнунда;
4. с вин. п. -га,-лык;
он прославился на весь город анын атагы бүткүл шаарга жайылды;
обед на троих үч кишилик обед;
умножь пять на три бешти үчкө көбөйт;
5. с вин. п. (при обозначении срока):
он опоздал на десять минут ал он минутага кечикти;
он приехал на два часа раньше ал эки саат эрте келди;
он старше меня на два года ал менден эки жаш улуу;
6. с вин. и предл. п. -гы;
на следующий день он уехал кийинки күнү ал жөнөп кетти;
на той неделе мурунку (өткөн) жумада;
7. с вин. п. (при определении денежной суммы) -га;
купить на сто рублей жүз сомго сатып алуу;
на все деньги болгон акчанын бардыгына;
8. с вин. п. (при обозначении цели, назначения) -га, үчүн;
подарить на память эстеликке белек кылып берүү;
взять на воспитание тарбиялоо үчүн алуу;
9. с предл. п. (при обозначении устройства, свойства, состояния) -луу;
экипаж на рессорах рессоралуу экипаж;
шуба на лисьем меху түлкү ичик;
10. с предл. п. (при глаголах "говорить", "читать", "писать", "переводить" и т.п.) да, ча;
говорить на русском языке орус тилинде сүйлөө, орусча сүйлөө;
перевести книгу на киргизский язык китепти кыргыз тилине которуу;
11. с предл. п. (при посредстве) менен, га;
жарить на масле майга кууруу;
завод работает на нефти завод нефть менен иштейт;
12. с предл. п. (при обозначении орудия действия, средства, материала) -чан, -да, -луу;
верхом на лошади атчан;
играть на скрипке скрипкада ойноо;
обувь на кожаной подошве булгаары тамандуу бут кийим;
на бегу
1) жүгүрүп баратып же жүгүрүп келатып;
2) перен. тез эле, бат эле;
на лету
1) учуп баратып, учуп баратканда;
2) перен. тез эле, бат эле;
на мой взгляд менин оюмча;
на моих глазах менин көзүмчө;
на людях элдин көзүнчө, элдин алдында.
на II
межд.
(возьми) ме;
на, возьми ме, ал;
вот тебе на! мына, кызык!;
на поди айла барбы, айла жок.
на III
частица разг.:
какой ни на есть эмне болсо да, кандай болсо да, иши кылып.
на-
приставка
1. төмөнкү маанидеги этишти түзөт:
1) кыймыл-аракеттин бир нерсеге багытталганын билдирүүчү этишти түзөт; мис. набросить жабуу, жамына салуу;
2) кыймыл-аракеттин толук көп санда болушун билдирүүчү этишти түзөт; мис. наговорить көп сүйлөө, оозуна келгенди сүйлөө;
3) кыймыл-аракеттин анчалык зор даражада болбогонун билдирүүчү этишти түзөт; мис. напевать кыңылдап ырдоо, обон салуу;
4) "ся" деген частица менен бириккенде кыймыл-аракеттин толук бүткөндүгүн, толук болуп өткөндүгүн билдирүүчү этишти түзөт; мис. наесться тоюу, каалаганынча жеш;
5) этишти бүткөн түрүн түзүү үчүн колдонулат; мис. писать - написать жазуу - жазып бүтүү, жазып коюу;
2. бир нерсенин үстүндө турат деген маанини билдирүүчү зат атоочторду жана сын атоочторду түзөт; мис. настенный дубалга асма, стенага асма.
--------на авось
см. авось.
--------на весу
см. вес.
--------на днях
см. день.
--------на завтра
см. завтра.
--------на лету
см. лёт.
--------на ощупь
см. ощупь.
--------на плаву
сүзүп жүргөн кезде, суу үстүндө жүргөн кезде;
ремонтировать пароход на плаву кемени сүзүп жүргөн кезде ремонттоо.
--------на руку
см. рука.
--------на скаку
чаап баратып.
--------на смех
нареч.
см. смех.
--------на убой
см. убой.
--------на ходу
см. ход.
1) (на вопросы "куда?, где?", если обозначает сверху чего-либо, на поверхности) sur
на стол, на столе — sur la table
на суше — sur terre
на него, на неё, на них — dessus
я взял стул и влез на него — j'ai pris une chaise et je suis monté dessus
2) (на вопросы "куда?, где?", при направлении, местонахождении) à; en; dans
на завод, на заводе — à l'usine
на урок — à la leçon
на уроке — à la leçon; en cours, pendant de cours
на солнце (на свету, на припёке) — au soleil
на поезде — en chemin de fer
на улице — dans la rue
на Одессу, на Киев и т.п. (о поезде, об отправлении и т.п.) — pour Odessa, pour Kiev, etc.
3) (при обозначении орудия действия, средства, материала) à; en; de
драться на шпагах — se battre à l'épée
варенье на сахаре — confiture f au sucre
платье на пуговицах — robe f à boutons
ехать на пароходе — aller vi (ê.) en bateau
играть на рояле — jouer du piano
4) (для кого-либо, для чего-либо - при указании цели, назначения) pour
на всех участников — pour tous les participants
на завтра — pour demain
обед на пять человек — dîner m pour cinq personnes
5) (на срок, на сумму) pour
на два дня — pour deux jours
на двадцать рублей — pour vingt roubles
6) (на вопрос "когда?")
а) à; или не перев.
на Новый год — au (или pour le) Nouvel an
на десятый день после его приезда — le dixième jour après son arrivée
на следующий день — le lendemain
на будущей неделе — la semaine prochaine
на каникулах — en vacances
б) (во время чего-либо) pendant
на Октябрьских торжествах — pendant les fêtes d'Octobre
7) (при делении) en
разделить на две части — partager en deux parties
делить на... мат. — diviser par...
8) (при обмене) contre
обменять на что-либо — échanger contre qch
9) (при обозначении количественной разницы) de; или не перев.
опоздать на пять минут — être en retard de cinq minutes
отступить на два шага — reculer de deux pas
на месяц раньше срока — un mois avant le terme; avec un mois d'avance
на 20 рублей меньше — vingt roubles de (или en) moins
II(нате) частица (возьми) разг.
на! — tiens! voilà!; attrape! (лови)
на книгу — prends ce livre
дай спички. - На. — Donne-moi des allumettes. - Tiens
нате вам спички — tenez, voici les allumettes
••
вот тебе (и) на! — прибл. flûte alors!
на тебе — tiens, voilà!
1) (указывает на поверхность, куда направлено действие или где сверху находится кто-либо, что-либо) -да, -де, -та, -те; -гъа, -ге, -къа, -ке, усьтюнде, узеринде, узерине
книга лежит на столе - китап маса усьтюнде ята
положить книгу на стол - китапны масагъа къоймакъ
2) (обозначает место действия) -да, -де, -та, -те
быть на работе - иште олмакъ
работать на заводе - заводда ишлемек
3) (обозначает время действия) -да, -де, -та, -те; -гъа, -ге, -къа, -ке, вакътында
на каникулах - татиль вакътында
4) (в значении по направлению к чему-либо, в сторону чего-либо) -гъа, -ге, -къа, -ке (догъру)
поезд идёт на Симферополь - трен Акъмесджитке кете
5) (при указании на срок, время) ичюн, -лыкъ, -лик, -лукъ, -люк; -гъа, -ге, -къа, -ке
взять журнал на два дня - меджмуаны эки куньге алмакъ
6) (говорить, читать, писать на каком-либо языке) -нда, -нде, -джа, -дже, -ча, -че
говорить на крымскотатарском языке - къырымтатар тилинде лаф этмек; къырымтатарджа лаф этмек
7) (возьми) ма! ал! алса!
1) (указывает на поверхность, куда направлено действие или где сверху находится кто-либо, что-либо) -da, -de, -ta, -te; -ğa, -ge, -qa, -ke, üstünde, üzerinde, üzerine
книга лежит на столе - kitap masa üstünde yata
положить книгу на стол - kitapnı masağa qoymaq
2) (обозначает место действия) -da, -de, -ta, -te
быть на работе - işte olmaq
работать на заводе - zavodda işlemek
3) (обозначает время действия) -da, -de, -ta, -te; -ğa, -ge, -qa, -ke, vaqtında
на каникулах - tatil vaqtında
4) (в значении по направлению к чему-либо, в сторону чего-либо) -ğa, -ge, -qa, -ke (doğru)
поезд идёт на Симферополь - tren Aqmescitke kete
5) (при указании на срок, время) içün, -lıq, -lik, -luq, -lük; -ğa, -ge, -qa, -ke
взять журнал на два дня - mecmuanı eki künge almaq
6) (говорить, читать, писать на каком-либо языке) -nda, -nde, -ca, -ce, -ça, -çe
говорить на крымскотатарском языке - qırımtatar tilinde laf etmek; qırımtatarca laf etmek
7) (возьми) ma! al! alsa!
I
предлог
1) с предл. п. и вин. п. (указывает на поверхность, куда направлено действие или где сверху находится кто-что-л.) -да, -де, -гъа, -ге, -къа, -ке, устюнде, узеринде, узерине
книга лежит на столе — китап маса устюнде ята
положить книгу на стол — китапны масагъа къоймакъ
2) с предл. п. и вин. п. (обозначает место действия) -да, -де, -та, -те
быть на работе — иште олмакъ
работать на заводе — заводда ишлемек
3) с предл. п. и вин. п. (обозначает время действия) -да, -де, -гъа, -ге, вакътында
на каникулах — татиль вакътында
4) с вин. п. (в значении "по направлению к", "в сторону.. ") -гъа, -ге, -къа, -ке (догъру)
поезд идёт на Симферополь — трен Акъмесджитке кете
5) с вин. п. (при указании на срок, время) ичюн, -лыкъ, -лик, -гъа, -ге
взять журнал на два дня — меджмуаны эки куньге алмакъ
6) с предл. п. (при глаголах "говорить", "читать", "писать") -нде, -ча, -че, -джа, -дже
говорить на крымскотатарском языке — къырымтатар тилинде лакъырды этмек; къырымтатарджа лаф этмек
II
частица, разг. (возьми) ма! ал! алса!
1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
положить книгу на стол — poner el libro sobre la mesa
лежать на столе — estar encima de (sobre) la mesa
сесть на стул — sentarse en la silla
сидеть на стуле — estar sentado en la silla
лечь на диван — echarse (acostarse) en el sofá
лежать на кровати — estar acostado en la cama
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
поехать на завод — ir a la fábrica
поехать на Украину — ir a Ucrania
вернуться на родину — regresar a la patria
направиться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
находиться на юге — estar en el sur
отдыхать, жить на Кавказе — descansar, vivir en el Cáucaso
пойти на концерт — ir al concierto
броситься на крик — correr a los gritos (hacia donde daban los gritos)
находиться на уроке — estar en clase
выступать на съезде — hacer uso de la palabra en el congreso
учиться на курсах — estudiar en los cursillos
3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
наткнуться на камень, на препятствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
напасть на след — dar con la pista
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
смотреть на что-либо — mirar a algo
повлиять на кого-либо — influir sobre (en) alguien
подписаться на газету — suscribirse al periódico
полагаться на друзей — confiar en los amigos
я сердит на него — estoy enfadado con él
он женился на молодой — se casó con una joven
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
надеть на ребенка пальто — poner el abrigo al niño
надеть на себя пальто — ponerse el abrigo
на нем красная рубаха — llevaba una camisa roja
на руке у него были часы — en la mano tenía un reloj
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
свалить вину на товарища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
вина лежит только на ней — la culpa recae sólo sobre ella
возложить ответственность на кого-либо — responsabilizar a alguien
7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
на заре, на восходе солнца — al amanecer, en el alba
в ночь с субботы на воскресенье — en la noche del sábado al domingo
на каникулах — durante las vacaciones
на следующей неделе — en (durante) la semana que viene
приехать на два дня, на неделю — llegar para dos días, para una semana
снять дачу на все лето — alquilar una casa de campo para todo el verano
экзамены назначены на завтра — los exámenes están fijados para mañana
8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
приехать на каникулы — venir de vacaciones
отдать на комиссию — dar a comisión
взять на поруки — tomar a caución
поставить на голосование — poner a votación
подарок на память — regalo de (para) recuerdo
отрез на платье — corte de (para) vestido
разрешение на проезд — permiso para el viaje
испытание на прочность — prueba de resistencia
9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
быть похожим на отца — parecerse a su padre
это похоже на выстрел — esto se parece a un tiro
10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
он учится на инженера — estudia para ingeniero
11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
работать на семью — trabajar para la familia
истратить деньги на детей — gastar dinero para (en) los hijos
разделить на всех — dividir entre todos
12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
на новый лад — de una manera nueva
говорить на "о" — hablar con la "o"
говорить на испанском языке — hablar en español
перевести на испанский язык — traducir al español
перейти на казарменное положение — pasar a régimen de cuartel
ходить на цыпочках — ir en (de) puntillas
стоять на коленях — estar de rodillas
держаться на ногах — mantenerse en pie
учиться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
на свежую голову — con la cabeza despejada
на пустой желудок — en ayunas
читать на память — recitar de memoria
расти на глазах — crecer a la vista
14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
ехать на трамвае, на поезде — ir en (el) tranvía, en el tren
кататься на лыжах — andar en esquís
ходить на костылях — andar con muletas
опираться на палку — apoyarse en (sobre) el bastón
драться на шпагах — batirse a espada
играть на гитаре — tocar la guitarra
жарить на масле — freír con (en) mantequilla
запереть на ключ — cerrar con llave
застегнуть на все пуговицы — abrochar todos los botones
15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
отступить на три шага — retroceder (en) tres pasos
протянуться на десятки километров — extenderse a decenas de kilómetros
купить конфет на рубль — comprar por un rublo de caramelos
16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
мост на понтонах — puente sobre pontones
туфли на высоком каблуке — zapatos de (con) tacón alto
пальто на меху — abrigo de (con) piel
окончание на согласный — desinencia en consonante
17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
каюта на трех человек — camarote para tres personas
обед на четыре персоны — comida para cuatro personas
зал на пятьдесят мест — sala de cincuenta localidades
18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
увеличить, уменьшить на сантиметр — aumentar, disminuir en un centímetro
пять умножить на шесть — multiplicar cinco por seis
рассыпаться на куски — deshacerse en trozos, hacerse añicos
разделить на части — dividir en partes
разделить на пять человек — dividir entre cinco personas
19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст. ст.) en
на десять рублей больше — (en) diez rublos más
на месяц раньше — (en) un mes antes
быть на восемь лет старше — ser (en) ocho años más viejo
II частица в знач. сказ., разг.(возьми) toma, ten, he aquí, anda
••
вот (тебе и) на!, вот те на! прост. — ¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
III частицакакой ни на есть — cualquiera (que sea)
кто ни на есть — cualquiera (que sea)
что ни на есть — lo que sea
(مكان) در ، روي ، به ؛ (زمان) در ، براي ؛ (وسيله) با ، بوسيله (ادات) بگير
на, у, за
на кани́кулах — за време распуста
на стене́ — на зиду
1) кад означује време, не преводи се
на сле́дующий год — идуће године
на про́шлой неделе — прошле недеље
на днях — ових дана
на сле́дующий день — сутрадан, сутра
2) уз глагол жениться не преводи се
жени́лся на бога́той — оженио се богатом
3) уз глаголе кратања не преводи се
е́хать на по́езде — ићи возом
4) уз бројеве са
подели́ть семь на три — поделити седам са три
5) на! на, ево, узми
вот тебе́ на! — ето ти сад!
I. ...га, өстенә; положить книгу на стол китапны өстәлгә кую; лечь на диван диванга яту 2. ...га; вернуться на родину туган илгә кайту; пойти на завод заводка урнашу 3. ...га (таба); идти на голос тавыш килгән якка бару; окна на восток көнчыгышка караган тәрәзәләр; дверь на улицу урам (як) ишеге 4. ...лык; отрез на пальто пальтолык материя; каюта на два человека ике кешелек каюта 5. ...лыкка; учиться на слесаря слесарьлыкка уку 6. ...га, өчен; трудиться на благо общества җәмгыятькә хезмәт итү 7. ...ча, буенча; на новый лад яңача 8. ...да, өстендә; сидеть на стуле урындыкта утыру; лежать на кровати караватта яту 9. ... өстендә, ... өстенә; на ней было пальто аның өстендә пальто иде 10. ...да; учиться на курсах курсларда уку 11. ...ганда; на лету очып барганда; на бегу йөгереп барганда 12. ...лы; пальто на меху мех эчле пальто; сапоги на мягкой подошве йомшак табанлы итек 13. ...да, ... белән; на лыжах чаңгыда; приехать на лошади ат белән килү △ спасибо на добром слове яхшы сүзегез өчен рәхмәт; сорвать зло (на ком) ачуны (кемнән) алу. II.на
мә; на, возьми мә, ал △ вот тебе (и) на! менә сиңа мә! менә агай эш!; на-поди! менә тагы!
1) (куда или где) (при обозначении положения предмета) auf (A или D) (о горизонтальном положении); an (А или D) (о вертикальном положении)
на стол — auf den Tisch
на столе — auf dem Tisch
на стену — an die Wand
на стене — an der Wand
2) (куда) (при обозначении направления, цели) auf (A), in (A), zu (D), nach (D), an (A)
на почту — auf die {zur} Post
на концерт — ins Konzert
на собрание — in die {zur} Versammlung
на восток — nach Osten
на Волгу — an die Wolga
3) где (при обозначении места пребывания кого-л., нахождения чего/кого-л.) auf (D), in (D), an (D)
на почте — auf der Post
на концерте — im Konzert
на собрании — in {auf} der Versammlung
на востоке — im Osten
на Волге — an der Wolga
на пляже — am Strand
на солнце — in der Sonne
4) (при обозначении времени, срока, на вопрос "когда?") an (D), in (D)
на следующий день — am nächsten Tag
на будущий год — nächstes Jahr, im nächsten Jahr
5) (при обозначении времени, срока, на вопрос "на какое время?") für (A), auf (A)
назначить что-л. на среду, на сегодня, на два часа — etw. für Mittwoch, für heute, auf zwei Uhr anberaumen
на все лето — für den ganzen Sommer
он уехал на месяц — er ist auf einen Monat verreist
6) (на чем) (при обозначении средств передвижения) mit (D)
ехать на автобусе — mit dem Bus fahren vi (s)
плыть на лодке — mit dem Boot fahren vi (s)
кататься на лодке — Boot fahren vi (s)
ходить {кататься} на лыжах — Ski fahren {laufen} vi (s)
1) (при обозначении поверхности, на к-рой сверху располагается или куда направляется что-л.) su, sopra
писать на бумаге — scrivere su carta
перевести на бумагу — trasportare su carta
на столе — sul tavolo; sopra il tavolo
положить на стол — mettere sul tavolo
на крыше — sul tetto
залезть на крышу — salire sul tetto
спать на диване — dormire sul divano
рисунок на фарфоре — disegno su porcellana
2) (при обозначении места, области или времени действия) in, a, per, su
выйти на улицу — uscire in / per strada; uscire sulla via
уехать на Кавказ — partire per il Caucaso
орудие на позиции — il pezzo (di artiglieria) è in posizione
быть на работе — essere al lavoro
идти на работу — andare al lavoro
быть на собрании — essere alla riunione
вынести вопрос на собрание — esporre la questione alla riunione
встреча на будущей неделе — l'appuntamento e per la prossima settimana
отложить на будущую неделю — rimandare alla prossima settimana
быть на выставке — essere alla fiera
идти на выставку — andare alla fiera
3) (на) кого-что, (на) ком-чём (при обозначении лица или предмета, являющегося объектом действия - переводится по-разному)
нажать на рычаг — schiacciare la leva
остановить взгляд на собеседнике — fissare lo sguardo sull'interlocutore
взглянуть на собеседника — guardare l'interlocutore
наткнуться на камень — urtare contro il masso
4) (при обозначении орудий действия, способов выражения чего-л. - переводится по-разному) (su) a, di
вагон на рессорах — vagone su molle
запирать на замок — chiudere a chiave
поставить на рессоры — sistemare su molle
сидеть на вёслах — stare ai remi
сесть на вёсла — mettersi ai remi
книга на английском языке — libro in (lingua) inglese
перевести на английский язык — tradurre in (lingua) inglese
играть на рояле — suonare il pianoforte
II предлог + В1) (на) что (при обозначении срока, промежутка времени)
запас на зиму — riserve per l'inverno
план на этот год — il piano per / di quest'anno
опоздать на час — ritardare di un'ora
положение на сегодняшний день — la situazione a tutt'oggi
2) (на) кого-что (при обозначении меры, количества, предела)
купить на сто рублей — comprare per cento rubli
на рубль меньше — un rublo in meno
разделить на несколько частей — dividere in piu parti
разбить текст на параграфы — dividere il testo in paragrafi
обед на пять человек — pranzo per cinque persone
известность на весь мир — notorieta in tutto il mondo
3) (при указании цели, назначения) per, alto scopo di
манёвр на окружение противника — manovra per accerchiare il nemico
кредиты на ремонт — crediti per il restauro
лес на постройку — legname per la costruzione
на всякий случай — per ogni eventualita
разведка на нефть — prospezione del petrolio
право на труд — diritto al lavoro
учиться на инженера разг. — studiare ingegneria; studiare per diventare ingegnere
4) (при указании образа действия, состояния)
верить на слово — credere sulla parola
читать стихи на память — recitare versi a memoria
глух на оба уха — sordo da / a entrambi gli orecchi
III предлог + П1) (во время чего-л.)
на всём скаку — in piena corsa
птицы замерзали на лету — gli uccelli morivano assiderati in volo
2) (при помощи чего-л., с чем-л.)
жарить на масле — friggere con l'olio
тесто на дрожжах — pasta lievitata / con il lievito
3) (с одушевлённым существительным - субъект состояния)
на руководителе большая ответственность — sul dirigente grava una grande responsabilità
на матери заботы о детях — la madre ha cura dei figli
4) разг. (при повторении существительного указывается наличие большого количества чего-л.)
дыра на дыре — buchi su buchi; tutto buchi; nient'altro che buchi
ухаб на ухабе — buche su buche; tutto buche
IV част. разг.(сопровождает жест: вот, возьми(те))
на книгу! — ecco / su, prendi il libro!
на спички! — ecco, prenda i fiammiferi!
Дай спички! - На! — Dammi i fiammiferi! - Ecco(li)!
прдл
(сверху) em, sobre; (в направлении) a, para; em dire(c)ção; (при встрече) com, (при столкновении) contra; (ради) por; (сделано) de; чстц рзг (возьми) toma, tome; (лови) pega!, pegue!
••
¤ перевести на украинский язык -- перевести на українську мову
¤ на старости лет -- на старості років
¤ прилетел на самолете -- прилетів літаком
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones