SDĚLILA, ŽE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
SDĚLILA, ŽE фразы на чешском языке | SDĚLILA, ŽE фразы на русском языке |
abych vám sdělila, že | чтобы сообщить |
mi sdělila, že | сказала, что |
sdělila, že | что |
vám sdělila, že | сообщить |
vám sdělila, že | сообщить, что |
Volám, abych vám sdělila, že | Я звоню, чтобы сообщить |
SDĚLILA, ŽE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
SDĚLILA, ŽE предложения на чешском языке | SDĚLILA, ŽE предложения на русском языке |
Ale nazítří, mi babička sdělila, že nájemník ... zrušil smlouvu a chystá se odejít. | А назавтра я узнала от бабушки, что жилец отказался от аренды и... - ...что он, наверное, уехал. |
Jednou v noci jsem mu něžně sdělila, že už nebudeme dva, ale tři. | Уже прошло 10 лет, как его нет рядом со мной. |
Drahý Barte, píši na tento dopisní papír, který mi dali rodice k narozeninám, abych ti sdelila, že jsme sourozenci už jen podle jmena. | Дорогой Барт, я пишу на бумаге, подаренной мне родителями чтобы сообщить, что мы теперь брат и сестра только номинально. |
Bene, ta bajorská žena, co pro tebe pracuje, přerušila schůzku velení, aby mi sdělila, že nesouhlasí s vývojem situace ohledně toho azylu. | Бен, баджорка, с которой ты работаешь, прервала важную встречу, чтобы сказать что она недовольна твоим поведением в деле с Кон-Ма. |
Byla jsem pověřena, abych vám sdělila, že ministři se shodě se Sněmem vedeků žádost Skrreeanů zamítli. | Я была послана сказать вам, что министры, с согласия Ассамблеи ведеков, решили отказать скррианцам в просьбе. |
Dostal jsem dopis od slečny Steelové, nebo spíše paní Ferrarsové, v němž mi sdělila, že se zamilovala do mého bratra Roberta. | Я получил письмо от мисс Стил или миссис Феррарс, таково теперь ее имя в котором она сообщает, что влюбилась в моего брата. |
Hospodyně nám sdělila, že vás nečeká dřív než zítra. | Экономка заверила нас, что вы вернетесь только завтра. |
A nanejvýš politováníhodná je skutečnost, že lze předpokládat, jak mi má drahá Charlotta sdělila, že nevázanost vaší sestry pramení z nadměrného požitkářství. | Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. |
Vyšetřovací skupina sdělila, že tam byla stále silně cítit smrt. | Но в воздухе ещё висел запах смерти. |
Pohla by jste popsat Výraz královny poté co jste jí sdělila, že se chystáte osvobodit tisíce jejích vojáků? | Когда вы сообщили королеве, что собираетесь освободить тысячи ее дронов, можете описать выражение её лица? |
Má zástupkyně mi sdělila, že nebyl spáchán žádný zločin. | И мой адвокат, миссис Филлипс, пояснила, что состав преступления отсутствует. |
Ale pak jsem jí sdělila, že jestli mě nechá jít, tak mi ona vybere šaty a gardedámu, slíbila jsem, že na plese nebudu tančit, a že kluk, s kterým půjdu, se bude muset zúčastnit... nejméně čtyř rodinných večeří, | Но потом я начала объяснять, что если она позволит мне пойти, за ней выбор платья, и выбор сопровождающего, и я пообещала не танцевать, и что парень, с которым я пойду, посетит минимум четыре семейных обеда, |
Policie sdělila, že má dostatek důkazů, aby vrahy identifikovala. | У полиции достаточно данных, экспертиз, видео наблюдения для того, чтобы опознать убийц. |
Banka sdělila, že se nic neztratilo, takže v té schránce muselo být... něco cennějšího než vaše obálka. | Банк о пропаже не заявлял. Видимо, в ячейке было то, что для него дороже конверта. |
Policie nám sdělila, že věří, že obětí je 35-ti letý Simon Ross, známý novinář z Londýna, pracující pro noviny Guardian. | Полицейские сообщили мне имя жертвы. Это 35-летний Саймон Росс,... известный лондонский журналист, работавший в газете Гардиан. |
Pane Millare, právě jste vyžádal protiprávní čin a má ochranka mi právě teď sdělila, že máte venku záložní tým, který sedí na střeše garáže přes ulici. | Мистер Миллер, вы только что попросили о незаконном одолжении, и моя охрана говорит, что у вас есть подмога, которая находится на крыше соседнего здания. |
- Ano, Joan. Pan Draper chtěl, abych vám sdělila, že pojede na tu konferenci do Los Angeles. | Мистер Дрейпер хочет, чтобы вы знали, что он полетит в Лос-Анджелес на съезд. |
Ok, pracovní agentura mi ale sdělila, že tuhle schůzku domluví předem. | Хорошо, ээ... Агенство-наниматель обещали Устроить собеседование... |
Pojišťovna Irmě náhodou sdělila, že Amegy dostala 1,5 milionu USD jen pár týdnů po Danově smrti. Děkuju. | Страховая компания тогда случайно проинформировала Ирму, что "Амиджи Бэнк" получил чек на 1.5 миллиона $, всего через пару недель после смерти Дэна. |
Jenny celému světu sdělila, že má velkou důvěru ve svoji pičku. | Дженни, вчера заявила во всеуслышание, что у неё большая уверенность в свою киску. |
Volám, abych vám sdělila, že jste oficiálně členem Operace Bartowski. | Я звоню, чтобы сообщить... вы официально становитесь членом операции "Бартовски". Вы меня не разыгрываете, правда? |
Proroctvím jsi nám sdělila, že "Dokud bije čisté srdce Matky Zpovědnice, | Ты познала из пророчества что "Пока бьется чистое сердце Матери Исповедницы, |
Volám, abych vám sdělila, že jste oficiálně členem Operace Bartowski. | Я звоню, чтобы сообщить... что вы официально признаны членом "Операции Бартовски". |
Předpokládám, že vám sdělila, že končím s terapií. | Я полагаю, она только что сообщила вам, что моя терапия закончилась. |
Přátelský rozhovor, ve kterém vím sdělila, že se hodlá vrátit zpět k manželovi. | A friendly conversation in which she told you She was going to go back to her husband. |
Chtěl, abych vám sdělila, že jejich víza byla konečně vyřízena. | Он попросил меня передать Вам, они, наконец, получили свои визы. |
Ještě než tě napadne, že to má co dělat s tebou, tak bych ti v zájmu jasnosti, protože bych se ráda vyjádřila docela jasně, ráda sdělila, že to s tebou nemá dělat lautr vůbec nic. | Ты мог бы подумать, что это из-за тебя, и чтобы не возникло недопонимания, я хочу сразу всё прояснить. Поверь, что к тебе это не имеет никакого отношения... вообще. |
Vaše produkční mi už sdělila, že po mně půjde. | Ваш продюсер уже заявила, что она будет охотиться на меня. |
Státní policie sdělila, že auto objevila v 02:47. | В полиции штата сказали, что нашли автомобиль в 2:47 утра. |
Policie sdělila, že tato osoba by mohla vnést světlo do případu dvou pohřešovaných dívek. | И это всё, что говорит полиция, о расследовании двух пропавших девочек. |