IMPROVE контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
IMPROVE
контекстный перевод и примеры - фразы
IMPROVE
фразы на английском языке
IMPROVE
фразы на русском языке
2004, to enact or improve2004 года, принять или улучшить
2004, to enact or improve national2004 года, принять или улучшить национальные
accordance with the Convention, to improveсоответствии с Конвенцией механизмы, совершенствовать
actors, to pursue efforts to improveдеятельности, прилагать усилия для улучшения
Advisory Group, to improveконсультативной группой в целях повышения
Advisory Group, to improveконсультативной группой, в целях повышения
Advisory Group, to improve efficiencyконсультативной группой в целях повышения эффективности
Advisory Group, to improve efficiencyконсультативной группой, в целях повышения эффективности
Advisory Group, to improve efficiency andконсультативной группой в целях повышения эффективности
Advisory Group, to improve efficiency andконсультативной группой, в целях повышения эффективности
African States, to improveгосударств Африки, возможностей для совершенствования
African States, to improve hydrographicгосударств Африки, возможностей для совершенствования гидрографических
African Union to improveАфриканского союза по совершенствованию
African Union to improve theАфриканского союза по совершенствованию
African Union to improve the coordinationАфриканского союза по совершенствованию координации
African Union to improve the coordination betweenАфриканского союза по совершенствованию координации между
aim to improveнаправленные на расширение
aim to improve accessнаправленные на расширение доступа
aim to improve access toнаправленные на расширение доступа к
aim to improve access to reliableнаправленные на расширение доступа к надежному
all fields of governance and to improveвсех областях управления и
allocation of responsibilities in order to improveраспределения обязанностей для повышения
always improve their battle skillsоттачивать свои боевые навыки
always improve their battle skillsсвои боевые навыки
an instrument to further improveкачестве инструмента дальнейшего укрепления
an instrument to further improve coordinationкачестве инструмента дальнейшего укрепления координации
an instrument to further improve coordination betweenкачестве инструмента дальнейшего укрепления координации между
and bodies, to improveи органами совершенствовать
and bodies, to improve understandingи органами совершенствовать понимание
and bodies, to improve understanding andи органами совершенствовать понимание и

IMPROV CLASSES

IMPROVE ACCESS



IMPROVE
контекстный перевод и примеры - предложения
IMPROVE
предложения на английском языке
IMPROVE
предложения на русском языке
(d) To maintain and increase contacts and improve the mechanism of consultation with the counterpart programmes, organizations and agencies concerned regarding projects and programmes in order to facilitate their implementation;d) поддерживать и расширять контакты и совершенствовать механизм консультаций с партнерами из числа соответствующих программ, организаций и учреждений в отношении проектов и программ в целях содействия их осуществлению;
Recalling also Security Council resolution 686 (1991) of 2 March 1991, in which the Council called upon Iraq to release all Kuwaitis and nationals of other States who might still be held in detention, Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991, Council resolution 688 (1991) of 5 April 1991, in which the Council demanded an end to the repression of the Iraqi civilian population and insisted that Iraq cooperate with humanitarian organizations and that the human rights of all Iraqi citizens be respected, Council resolutions 986 (1995) of 14 April 1995, 1111 (1997) of 4 June 1997, 1129 (1997) of 12 September 1997, 1143 (1997) of 4 December 1997, 1153 (1998) of 20 February 1998, 1175 (1998) of 19 June 1998, 1210 (1998) of 24 November 1998, 1242 (1999) of 21 May 1999, 1266 (1999) of 4 October 1999, 1281 (1999) of 10 December 1999 and 1302 (2000) of 8 June 2000, in which the Council authorized States to permit imports of Iraqi oil in order to allow Iraq to purchase humanitarian supplies, and Council resolution 1284 (1999) of 17 December 1999, in which the Council, by means of a comprehensive approach to the situation in Iraq, inter alia, raised the ceiling for the allowable import of Iraqi oil in order to increase the amount of revenue available for the purchase of humanitarian supplies, laid down new provisions and procedures designed to improve the implementation of the humanitarian programme and to further achievements in meeting the humanitarian needs of the Iraqi population, and reiterated the obligation of Iraq to facilitate the repatriation of all Kuwaiti and third-country nationals referred to in paragraph 30 of Council resolution 687 (1991),ссылаясь также на резолюцию 686 (1991) Совета Безопасности от 2 марта 1991 года, в которой Совет призвал Ирак освободить всех кувейтцев и граждан других государств, которые могут до сих пор содержаться под стражей, резолюцию Совета 687 (1991) от 3 апреля 1991 года, резолюцию Совета 688 (1991) от 5 апреля 1991 года, в которой Совет потребовал прекратить репрессии против гражданского населения Ирака и настоятельно потребовал, чтобы Ирак сотрудничал с международными гуманитарными организациями и чтобы уважались права человека всех иракских граждан, резолюции Совета 986 (1995) от 14 апреля 1995 года, 1111 (1997) от 4 июня 1997 года, 1129 (1997) от 12 сентября 1997 года, 1143 (1997) от 4 декабря 1997 года, 1153 (1998) от 20 февраля 1998 года, 1175 (1998) от 19 июня 1998 года, 1210 (1998) от 24 ноября 1998 года, 1242 (1999) от 21 мая 1999 года, 1266 (1999) от 4 октября 1999 года, 1281 (1999) от 10 декабря 1999 года и 1302 (2000) от 8 июня 2000 года, в которых Совет уполномочил государства разрешать импорт иракской нефти, с тем чтобы позволить Ираку осуществлять закупки предметов гуманитарного назначения, и резолюцию 1284 (1999) Совета от 17 декабря 1999 года, в которой Совет, используя всеобъемлющий подход к положению в Ираке, среди прочего увеличил объем разрешенного импорта иракской нефти для увеличения поступлений, могущих быть использованными для закупки предметов гуманитарного назначения, разработал новые положения и процедуры, предназначенные для осуществления гуманитарной программы и дальнейшего удовлетворения гуманитарных потребностей населения Ирака, а также вновь подтвердил обязанность Ирака содействовать репатриации всех граждан Кувейта и третьих государств, о которой говорится в пункте 30 резолюции 687 (1991) Совета,
(f) Recent additional efforts by the Government of the Sudan to improve freedom of expression, association, the press and assembly, in particular the adoption of the Political Organization Act of 2000, and the announcement relating to the creation of a high commission to review the law on public order;f) предпринимаемые в последнее время правительством Судана дополнительные усилия по укреплению свободы выражения мнений, ассоциации, печати и собраний, в частности, принятие закона о политических организациях 2000 года, и объявление о создании высокой комиссии для пересмотра закона об общественном порядке;
(e) The efforts of the Ministry of Human Rights of the Democratic Republic of the Congo to improve the human rights situation in the country and, in particular, the adoption in December 1999, in concert with non-governmental organizations, of the national action plan for the promotion and protection of human rights;e) усилия министерства по правам человека Демократической Республики Конго по улучшению положения в области прав человека в стране и, в частности, принятие в декабре 1999 года по согласованию с неправительственными организациями Национального плана действий по поощрению и защите прав человека;
Recalling the statements made by the Haitian authorities to the effect that the Government remains committed to upholding human rights, and encouraging further actions to improve the promotion, defence and guarantee of those rights,ссылаясь на заявления властей Гаити о том, что правительство по-прежнему привержено делу поддержки прав человека, и призывая принимать дальнейшие меры по более эффективному поощрению, защите и обеспечению этих прав,
3. Stresses the need for the Haitian National Police to continue to undertake more effective efforts to improve its performance through, inter alia, technical assistance, training and education, in order to function efficiently, within a framework of respect for human rights, to curb the alarming increase in insecurity in the country;3. подчеркивает необходимость того, чтобы Гаитянская национальная полиция продолжала прилагать более действенные усилия по повышению качества своей работы на основе, в частности, технической помощи, подготовки кадров и просвещения для эффективного выполнения своих функций в рамках уважения прав человека, с тем чтобы обуздать вызывающую тревогу тенденцию к снижению уровня безопасности в стране;
Concerned about the limited availability of safe and cost-effective mine-detection and mine-clearance equipment, as well as the need for effective global coordination in research and development to improve the relevant technology, and conscious of the need to promote further and more rapid progress in this field and to foster international technical cooperation to this end,будучи озабочена нехваткой безопасных и экономически эффективных технических средств для обнаружения мин и разминирования, а также необходимостью эффективной глобальной координации исследований и разработок, направленных на совершенствование соответствующей технологии, и сознавая необходимость содействия дальнейшему и более быстрому прогрессу в этой области и международному техническому сотрудничеству с этой целью,
(d) To enhance regional efforts and cooperation among developing countries, as well as cooperation between developed and developing countries, to strengthen communication capacities and to improve the media infrastructure and communication technology in the developing countries, especially in the areas of training and dissemination of information;d) активизировали предпринимаемые на региональном уровне усилия и сотрудничество между развивающимися странами, а также сотрудничество между развитыми и развивающимися странами в целях укрепления потенциала в области коммуникации и совершенствования инфраструктуры средств массовой информации и техники связи в развивающихся странах, особенно в областях профессиональной подготовки и распространения информации;
7. Emphasizes that, through its reorientation, the Department of Public Information should maintain and improve its activities in the areas of special interest to developing countries and, where appropriate, other countries with special needs, including countries in transition, and that such reorientation should contribute to bridging the existing gap between the developing and the developed countries in the crucial field of public information and communications;7. подчеркивает, что переориентация деятельности Департамента общественной информации должна вести к сохранению и совершенствованию его деятельности в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран и в соответствующих случаях других стран с особыми потребностями, включая страны с переходной экономикой, и что такая переориентация должна способствовать устранению существующего между развивающимися и развитыми странами разрыва в жизненно важной области общественной информации и коммуникации;
45. Underlines the continuing importance of using traditional and mass media channels to disseminate information on the United Nations, and encourages the Secretary-General, through the Department of Public Information, to continue to take full advantage of recent developments in information technologies, including the Internet, in order to improve, in a cost-effective manner, the dissemination of information on the United Nations, in accordance with the priorities established by the General Assembly and taking into account the linguistic diversity of the Organization;45. подчеркивает сохраняющееся значение использования традиционных каналов и средств массовой информации в деятельности по распространению информации об Организации Объединенных Наций и рекомендует Генеральному секретарю через посредство Департамента общественной информации продолжать в полной мере использовать новейшие достижения в области информационных технологий, включая Интернет, для совершенствования, эффективным с точки зрения затрат образом, процесса распространения информации об Организации Объединенных Наций в соответствии с приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей, и принимая во внимание языковое разнообразие Организации;
Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the spheres of food production, continuing high unemployment and limited transport and communications, and calls for continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights,учитывая также усилия управляющей державы и властей территории по улучшению социально-экономических условий населения острова Святой Елены, в частности в сфере производства продовольствия, снижению по-прежнему высокой безработицы и расширению сети транспорта и связи, и призывая к продолжению переговоров, направленных на то, чтобы гражданские воздушные суда, выполняющие чартерные рейсы, могли совершать посадку на острове Вознесения,
20. Requests the Secretary-General to provide the International Law Seminar with adequate services, including interpretation, as required, and encourages him to continue considering ways to improve the structure and content of the Seminar;20. просит Генерального секретаря обеспечить надлежащее обслуживание Семинара по международному праву, включая, при необходимости, устный перевод, и призывает его продолжать изучать пути совершенствования структуры и содержания Семинара;
Recalling also the measures taken by the Security Council, in accordance with the statement by the President of the Security Council of 16 December 1994,See S/PRST/1994/81; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 1994. that, as part of the effort of the Council to improve the flow of information and the exchange of ideas between members of the Council and other States Members of the United Nations, there should be increased recourse to open meetings, in particular at an early stage in its consideration of a subject,напоминая также о мерах, принятых Советом Безопасности в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 16 декабря 1994 годаСм. PRST/1994/81; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 1994 год. о том, что в рамках усилий Совета по улучшению потока информации и обмена идеями между членами Совета и другими государствами-членами Организации Объединенных Наций необходимо чаще прибегать к проведению открытых заседаний, в частности на раннем этапе рассмотрения им того или иного вопроса,
2. Welcomes the measures taken by the Security Council since the adoption of General Assembly resolution 50/51, most recently the note by the President of the Security Council of 17 April 2000,S/2000/319; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 2000. whereby the members of the Security Council decided to establish an informal working group of the Council to develop general recommendations on how to improve the effectiveness of United Nations sanctions, looks forward to the findings of the working group, in particular to those regarding the issues of unintended impacts of sanctions and assistance to States in implementing sanctions, and strongly recommends that the Council continue its efforts to further enhance the effectiveness and transparency of the sanctions committees, to streamline their working procedures and to facilitate access to them by representatives of States that find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of sanctions;2. приветствует меры, осуществляемые Советом Безопасности после принятия резолюции 50/51 Генеральной Ассамблеи, последним примером которых является записка Председателя Совета Безопасности от 17 апреля 2000 годаS/2000/319; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 2000 год., в которой члены Совета Безопасности постановили учредить неофициальную рабочую группу Совета для разработки общих рекомендаций относительно путей повышения эффективности санкций Организации Объединенных Наций, ожидает выводов этой рабочей группы, в частности выводов в отношении вопросов непредвиденных последствий санкций и оказания государствам помощи в деле осуществления санкций, и настоятельно рекомендует, чтобы Совет продолжал предпринимать усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности деятельности комитетов по санкциям, рационализацию их рабочих процедур и облегчение доступа к ним представителей государств, сталкивающихся со специальными экономическими проблемами, возникшими в результате проведения санкций;
6. Stresses the need to strengthen efforts at all levels, including at the domestic level, to improve natural disaster awareness, prevention, preparedness and mitigation, including early warning systems, as well as international cooperation in response to emergencies, from relief to rehabilitation, reconstruction and development, bearing in mind the overall negative impact of natural disasters, the resulting humanitarian need and requests from affected countries, as appropriate;6. подчеркивает необходимость активизации усилий на всех уровнях, в том числе на национальном уровне, по совершенствованию систем распространения информации, предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий стихийных бедствий, включая системы раннего предупреждения, а также международного сотрудничества в связи с чрезвычайными ситуациями - от оказания чрезвычайной помощи до помощи в восстановлении, реконструкции и развитии, принимая во внимание общие негативные последствия стихийных бедствий, обусловленные ими гуманитарные потребности и просьбы пострадавших стран, в зависимости от обстоятельств;
20. Requests the Secretary-General, in consultation with relevant bodies of the United Nations system, to prepare recommendations on how to improve the potential of the United Nations to mitigate natural disasters including, in particular, through the development of an inventory of the existing capacities at the national, regional and international levels;20. просит Генерального секретаря в консультации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций подготовить рекомендации относительно укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле смягчения последствий стихийных бедствий, в том числе путем составления реестра существующих сил и средств на национальном, региональном и международном уровнях;
22. Requests the Secretary-General to continue to consider innovative mechanisms to improve the international response to natural disasters, inter alia, by addressing any geographical and sectoral imbalances in such a response where they exist, as well as more effective use of national emergency response agencies, taking into account their comparative advantages and specializations, as well as existing arrangements, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-sixth session under the item entitled "Strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations, including special economic assistance", with a view, inter alia, to contributing towards the comprehensive report on the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction, to be submitted to the Assembly at that session under the item entitled "Environment and sustainable development".22. просит Генерального секретаря продолжать изучать новаторские механизмы повышения эффективности международных действий в случае стихийных бедствий, в частности путем устранения любых географических и секторальных дисбалансов в таких действиях, если они имеются, а также более эффективного использования национальных учреждений по чрезвычайным ситуациям, принимая во внимание их сравнительные преимущества и профиль, а также существующие механизмы, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад по этому вопросу в рамках пункта, озаглавленного «Укрепление координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций», в частности с целью внесения вклада в подготовку всеобъемлющего доклада об осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, который будет представлен Ассамблее на той же сессии по пункту, озаглавленному «Окружающая среда и устойчивое развитие».
Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level, and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security,будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты,
3. Reaffirms the need to continue to improve the electoral processes that have been taking place in Central America, which are conducive to the consolidation of democracy in the region, and encourages greater participation of citizens in elections;3. подтверждает необходимость дальнейшего совершенствования избирательных процессов, происходящих в Центральной Америке и способствующих укреплению демократии в регионе, и призывает граждан к более активному участию в выборах;
12. Encourages the Central American Governments to continue to carry out their historic responsibilities by fully implementing the commitments they have assumed under national, regional or international agreements, especially the commitments to implement the social programme to overcome poverty and unemployment, establish a more just and equitable society, improve public safety, strengthen the judiciary, consolidate a modern and transparent public administration and eliminate corruption, impunity, acts of terrorism and drug and arms trafficking, all of which are necessary and urgent measures for establishing a firm and lasting peace in the region;12. призывает правительства центральноамериканских стран продолжать решать свои исторические задачи, выполняя в полном объеме обязательства, зафиксированные в национальных, региональных и международных соглашениях, особенно те, которые направлены на реализацию социальной программы по преодолению нищеты и безработицы, созданию более справедливого общества, повышению общественной безопасности, укреплению судебной системы, упрочению современной и транспарентной системы государственного управления и пресечению коррупции, безнаказанности, актов терроризма, наркобизнеса и торговли оружием, поскольку все эти меры срочно необходимы для установления прочного и стабильного мира в регионе;
2. Expresses the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of commodity markets through efficient and transparent price formation mechanisms, including commodity exchanges, and through the use of commodity price risk management instruments;2. заявляет о настоятельной необходимости международной политики и мер поддержки, направленных на улучшение функционирования сырьевых рынков посредством создания эффективных и транспарентных механизмов ценообразования, включая товарные биржи, а также посредством использования инструментов регулирования рисков, связанных с изменением цен на сырьевые товары;
3. Expresses concern at the declining terms of trade in most primary commodities, in particular for net exporters of such commodities, as well as the lack of progress in many developing countries in achieving diversification, and, in this regard, strongly emphasizes the need for actions at both the national and international levels, inter alia, to improve market access conditions, address supply-side constraints and provide support for capacity-building, including in areas that actively involve women;3. выражает озабоченность ухудшением условий торговли большинством основных сырьевых товаров, в частности для чистых экспортеров таких товаров, а также отсутствием прогресса в обеспечении диверсификации во многих развивающихся странах и в этой связи обращает особое внимание на необходимость принятия мер как на национальном, так и на международном уровне, в частности для улучшения условий доступа на рынки, устранения факторов, сдерживающих развитие их сырьевого производства, и содействия наращиванию потенциала, в том числе в областях, предполагающих активное участие женщин;
(a) International support for the efforts of developing countries in the industrial transformation of their commodities is required to increase their export revenues and improve their competitiveness with a view to facilitating their integration into the global economy;a) необходима международная поддержка усилий развивающихся стран в контексте реорганизации производства в их сырьевом секторе, для увеличения их экспортных поступлений и повышения их конкурентоспособности в целях содействия их интеграции в мировое хозяйство;
(d) In the light of the process of multilateral trade liberalization, which has led to the diminution of differentials accorded by preferred trade regimes, there is a need to take measures, as appropriate and consistent with international obligations, to address the diminution, in particular by strengthening technical assistance, by continuing to provide financial assistance to commodity-dependent developing countries and by addressing supply-side constraints faced by such countries, in order to improve the competitiveness of their commodity sectors and to overcome difficulties encountered in their diversification programmes;d) ввиду того, что процесс либерализации многосторонней торговли привел к размыванию льгот, предоставляемых в рамках преференциальных торговых режимов, необходимо принять надлежащие и соответствующие международным обязательствам меры для решения проблемы размывания таких льгот, в частности путем расширения технической помощи, дальнейшего оказания финансовой помощи зависящим от экспорта сырья развивающимся странам и устранения факторов, сдерживающих развитие сырьевого производства таких стран, с тем чтобы повысить конкурентоспособность их сырьевого сектора и преодолеть трудности, возникающие в контексте их программ диверсификации;
Noting that mechanisms such as debt rescheduling and debt conversions alone are not sufficient to resolve all of the problems relating to long-term debt sustainability, and, in this connection, stressing the continuing need for sound macroeconomic policies as well as the need for full, swift and effective implementation of initiatives that will further assist developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted countries, especially in Africa, in their efforts to improve their debt situation, in view of their continued very high levels of total debt stock and debt-service burdens,отмечая, что одних лишь механизмов, подобных переносу сроков погашения задолженности и конверсии долга, все еще недостаточно для решения всех проблем, связанных с доведением объема внешней задолженности до приемлемого в долгосрочном плане уровня, и в связи с этим особо отмечая сохраняющуюся необходимость проведения эффективной макроэкономической политики, а также необходимость полного, оперативного и эффективного осуществления тех инициатив, которые окажут развивающимся странам, прежде всего беднейшим странам и странам-крупнейшим должникам, особенно в Африке, дальнейшее содействие в их усилиях по улучшению своего положения в плане задолженности ввиду сохранения совокупного объема их задолженности и платежей в счет обслуживания долга на очень высоком уровне,
8. Emphasizes, in this regard, the need to continue national, regional and international efforts to promote international financial stability and, to this end, to improve surveillance, early warning, prevention and response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises in a timely manner, taking a comprehensive and long-term perspective while remaining responsive to the challenges of development and the protection of the most vulnerable countries and social groups;8. обращает особое внимание в связи с этим на необходимость продолжения национальных, региональных и международных усилий по обеспечению стабильности международной финансовой системы и, с этой целью, расширения возможностей наблюдения, раннего предупреждения, предотвращения и реагирования для принятия своевременных мер в связи с возникновением и распространением финансовых кризисов на основе всестороннего и долгосрочного подхода при одновременном учете задач развития и защиты наиболее уязвимых стран и социальных групп;
9. Calls upon Member States to improve as a matter of priority their emergency response capabilities and the containment of environmental damage, particularly in the Caribbean Sea, in the event of natural disasters or of an accident or incident relating to maritime navigation;9. призывает государства-члены в приоритетном порядке укрепить свои механизмы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций и возможности ограничения экологического ущерба, особенно в районе Карибского моря, в случае стихийных бедствий или в случае аварий или чрезвычайных происшествий, связанных с морским судоходством;
5. Welcomes the progress made by the University in improving interaction and communication between the University and the rest of the United Nations system, noted in the report of the Secretary-General,A/55/412. requests the Rector to intensify his efforts in this regard, and also requests the Secretary-General to encourage other bodies of the United Nations system to improve their interaction and communication with the University so that it may serve as a think tank for the system;5. приветствует достигнутый Университетом прогресс в деле расширения взаимодействия и связей между Университетом и остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, который отмечается в докладе Генерального секретаряА/55/412., просит Ректора активизировать его усилия в связи с этим и просит также Генерального секретаря поощрять другие учреждения системы Организации Объединенных Наций к расширению их взаимодействия и связей с Университетом, с тем чтобы последний мог служить «мозговым центром» системы;
6. Requests the Secretary-General, in this connection, to continue his consideration of innovative measures to improve interaction and communication between the University and other relevant bodies of the United Nations system and, in the light of resolution 53/194, to ensure that the work of the University is taken into account in all relevant activities of the system so that the system may draw more extensively upon the work of the University, and to submit a report thereon to the Assembly at its fifty-seventh session;6. просит Генерального секретаря в связи с этим продолжить рассмотрение вопроса о новаторских мерах по расширению взаимодействия и связей между Университетом и другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и в свете резолюции 53/194 обеспечивать увязку работы Университета со всей соответствующей деятельностью системы, с тем чтобы она могла более широко использовать результаты работы Университета, и представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу;
Recognizing also the importance of appropriate policy responses at the national level by all countries to the challenges of globalization, in particular by pursuing sound macroeconomic and social policies, noting the need for support from the international community for the efforts of the least developed countries, in particular, to improve their institutional and management capacities, and recognizing further that all countries should pursue policies conducive to economic growth and to promoting a favourable global economic environment,признавая также важность принятия всеми странами на национальном уровне надлежащих стратегических мер для решения связанных с глобализацией трудных задач, в частности посредством проведения разумной макроэкономической и социальной политики, отмечая необходимость поддержания международным сообществом усилий наименее развитых стран, в частности по укреплению их институционального и управленческого потенциала, и признавая далее, что всем странам следует проводить политику, способствующую экономическому росту и созданию благоприятных условий в мировой экономике,

2024 Classes.Wiki