MIDDLE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
MIDDLE фразы на английском языке | MIDDLE фразы на русском языке |
a backless dress in the middle | открытое платье, а сейчас середина |
a boat in the middle of | в лодке посреди |
a boat in the middle of the | лодки посреди |
a body in the middle of the | тело посреди |
A bullshit middle | Дерьмовое второе |
A bullshit middle name | Дерьмовое второе имя |
a call in the middle of | звонят среди |
a craggy, middle-aged man | мужчиной средних лет |
a craggy, middle-aged man | невесёлым мужчиной средних лет |
a gunfight in the middle | перестрелку посреди |
a gunfight in the middle of | перестрелку посреди |
a hole in the middle | дыру в середине |
a man in the middle of the | мужчиной |
A man's middle name | Второе имя человека |
a Middle | на Ближнем |
a Middle | на Среднем |
a middle | середину |
A middle | средних |
A middle aged | средних лет |
a middle and | середина и |
a middle and an | середина и |
a middle child | средний ребенок |
a middle class | из среднего класса |
a middle class | среднего класса |
a Middle East | на Ближнем Востоке |
a Middle Eastern | ближневосточной |
a Middle Eastern | на Среднем Востоке |
a middle eastern restaurant | ближневосточном ресторане |
a middle finger | среднего пальца |
a middle finger | средний палец |
MIDDLE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
MIDDLE предложения на английском языке | MIDDLE предложения на русском языке |
Stressing the importance of the Middle East peace process, | подчеркивая важность ближневосточного мирного процесса, |
Aware that the Multilateral Working Group on Refugees of the Middle East peace process has an important role to play in the peace process, | учитывая, что Многосторонняя рабочая группа по беженцам, действующая в рамках ближневосточного мирного процесса, должна играть важную роль в этом мирном процессе, |
10. Notes that the new context created by the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation OrganizationA/48/486-S/26560, annex. and subsequent implementation agreements has had major consequences for the activities of the Agency, which is henceforth called upon, in close cooperation with the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General to the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority, the specialized agencies and the World Bank, to continue to contribute towards the development of economic and social stability in the occupied territory; | 10. отмечает, что новая обстановка, сложившаяся благодаря подписанию правительством Государства Израиль и Организацией освобождения Палестины Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение. и последующих имплементационных соглашений, существенно отразилась на деятельности Агентства, которому предлагается теперь в тесном сотрудничестве со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу и Личным представителем Генерального секретаря при Организации освобождения Палестины и Палестинском органе, специализированными учреждениями и Всемирным банком продолжать содействовать укреплению социально-экономической стабильности на оккупированной территории; |
Recalling that, in the framework of the Middle East peace process, the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel agreed, in the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 13 September 1993,A/48/486-S/26560, annex. to commence negotiations on permanent status issues, including the important issue of the refugees, | напоминая о том, что в рамках ближневосточного мирного процесса Организация освобождения Палестины и правительство Израиля согласились в Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению от 13 сентября 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение. начать переговоры о постоянном статусе, включая важный вопрос о беженцах, |
6. Urges the Palestinian and Israeli sides, as agreed between them, to deal with the important issue of Palestine refugees' properties and their revenues in the framework of the final status negotiations of the Middle East peace process; | 6. настоятельно призывает палестинскую и израильскую стороны рассмотреть согласно достигнутой между ними договоренности важный вопрос об имуществе палестинских беженцев и получаемых за счет него доходах на переговорах о постоянном статусе в рамках ближневосточного мирного процесса; |
Aware of the Middle East peace process started at Madrid and the agreements reached between the parties, in particular the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements of 13 September 1993,A/48/486-S/26560, annex. and the subsequent implementation agreements, | принимая во внимание ближневосточный мирный процесс, начатый в Мадриде, и соглашения, заключенные между сторонами, в частности Декларацию принципов о временных мерах по самоуправлению от 13 сентября 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение. и последующие имплементационные соглашения, |
Taking into consideration the detrimental impact of Israeli settlement policies, decisions and activities on the Middle East peace process, | принимая во внимание пагубное воздействие политики, решений и действий Израиля, связанных с поселениями, на ближневосточный мирный процесс, |
Stressing the need for compliance with the Israeli-Palestinian agreements reached within the context of the Middle East peace process, | подчеркивая необходимость соблюдения израильско-палестинских соглашений, достигнутых в контексте ближневосточного мирного процесса, |
Welcoming the convening at Madrid of the Peace Conference on the Middle East on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973 aimed at the realization of a just, comprehensive and lasting peace, and expressing grave concern about the stalling of the peace process on all tracks, | приветствуя созыв в Мадриде на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) от 22 ноября 1967 года и 338 (1973) от 22 октября 1973 года Мирной конференции по Ближнему Востоку, направленной на установление справедливого, всеобъемлющего и прочного мира, и выражая глубокую озабоченность в связи с приостановлением мирного процесса на всех направлениях, |
Noting the convening of the United Nations seminar on assistance to the Palestinian people, entitled "Prospects for Palestinian economic development and the Middle East peace process",A/55/144-E/2000/87, annex. held in Cairo on 20 and 21 June 2000, | отмечая проведение 20 и 21 июня 2000 года в Каире семинара Организации Объединенных Наций по вопросу о помощи палестинскому народу под названием «Перспективы экономического развития Палестины и ближневосточный мирный процесс»A/55/144-E/2000/87, приложение., |
Noting the appointment by the Secretary-General of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General to the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority, | отмечая назначение Генеральным секретарем Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, Личного представителя Генерального секретаря при Организации освобождения Палестины и Палестинском органе, |
Welcoming the results of the Conference to Support Middle East Peace, convened in Washington, D.C., on 1 October 1993, and the establishment of the Ad Hoc Liaison Committee and the work being done by the World Bank as its secretariat, as well as the establishment of the Consultative Group, | приветствуя результаты Конференции в поддержку мира на Ближнем Востоке, состоявшейся в Вашингтоне 1 октября 1993 года, и учреждение Специального комитета связи и работу, выполняемую Всемирным банком в качестве его секретариата, а также учреждение консультативной группы, |
Welcoming further the results of the Ministerial Conference to Support Middle East Peace and Development, held in Washington, D.C., on 30 November 1998, and expressing appreciation for the pledges of the international donor community, | приветствуя далее результаты состоявшейся в Вашингтоне 30 ноября 1998 года Конференции на уровне министров в поддержку мира и развития на Ближнем Востоке и выражая признательность международному сообществу доноров за взятые обязательства, |
4. Stresses the importance of the work of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General to the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority and of the steps taken under the auspices of the Secretary-General to ensure the achievement of a coordinated mechanism for United Nations activities throughout the occupied territories; | 4. подчеркивает важность работы, которую ведет Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, Личный представитель Генерального секретаря при Организации освобождения Палестины и Палестинском органе, и шагов, предпринимаемых под эгидой Генерального секретаря в целях обеспечения создания скоординированного механизма для деятельности Организации Объединенных Наций на всех оккупированных территориях; |
23. Decides to keep under review during its fifty-fifth session, under the item entitled "Financing of the United Nations peacekeeping forces in the Middle East", the sub-item entitled "United Nations Interim Force in Lebanon". | 23. постановляет продолжить в ходе своей пятьдесят пятой сессии рассмотрение в рамках пункта, озаглавленного «Финансирование Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Ближнем Востоке», подпункта, озаглавленного «Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане». |
Noting with great concern the continuing high debt burden borne by most African countries and the least developed countries, as exacerbated, inter alia, by the declining trend in commodity prices, and noting that the financial crisis has aggravated the debt-service burdens of many developing countries, including low- and middle-income countries, in particular in the context of meeting their international debt and debt-servicing obligations in a timely fashion despite serious external and domestic financial constraints, | с серьезной обеспокоенностью отмечая сохранение значительного бремени задолженности у большинства африканских стран и наименее развитых стран, которое усугубляется, в частности, понижательной тенденцией в динамике цен на сырьевые товары, и отмечая, что финансовый кризис усугубил для многих развивающихся стран, включая страны с низким и средним уровнем дохода, бремя обслуживания долга, особенно в контексте своевременного выполнения ими своих международных обязательств по погашению и обслуживанию задолженности, несмотря на серьезные внешние и внутренние финансовые трудности, |
Noting with concern that some highly indebted middle-income developing countries are facing serious difficulties in meeting their external debt-servicing obligations owing, inter alia, to liquidity constraints, | с обеспокоенностью отмечая, что некоторые развивающиеся страны со средним уровнем дохода, входящие в число крупных должников, сталкиваются с трудностями при выполнении своих обязательств по обслуживанию внешней задолженности, в частности в силу ограниченности ликвидных средств, |
Stressing that the effective management of the debt of developing countries, including middle-income countries, is an important factor, among others, in their sustained economic growth and in the smooth functioning of the world economy, | особо отмечая, что эффективное управление задолженностью развивающихся стран, в том числе стран со средним уровнем дохода, является одним из факторов, имеющих важное значение для обеспечения поступательного экономического роста и бесперебойного функционирования мировой экономики, |
2. Reaffirms the need, as expressed in the United Nations Millennium Declaration,See resolution 55/2. for the international community to deal comprehensively and effectively with the debt problems of low- and middle-income developing countries, through various national and international measures designed to make their debt sustainable in the long term; | 2. подтверждает отмеченную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2. необходимость того, чтобы международное сообщество всеобъемлющим образом и эффективно урегулировало проблемы задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода на основе принятия различных национальных и международных мер, призванных вывести их задолженность на приемлемый уровень в долгосрочной перспективе; |
17. Recognizes the difficulties of highly indebted middle-income developing countries and other highly indebted middle-income countries in meeting their external debt and debt-servicing obligations, and notes the serious situation in some of them in the context, inter alia, of significant liquidity constraints, which may require debt treatment, including, as appropriate, debt-reduction measures; | 17. признает трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны-крупные должники со средним уровнем дохода и другие страны-крупные должники со средним уровнем дохода при выполнении своих обязательств по погашению и обслуживанию внешней задолженности, и отмечает серьезность ситуации в некоторых из этих стран в контексте, в частности, серьезной нехватки ликвидных средств, в связи с чем могут потребоваться меры по облегчению бремени задолженности, включая, в надлежащих случаях, меры по уменьшению объема задолженности; |
18. Calls for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems through various debt-treatment measures, including, as appropriate, existing orderly mechanisms for debt reduction, and encourages all creditors, both public and private, and debtor countries to utilize to the fullest extent possible, where appropriate, the mechanisms for debt reduction; | 18. призывает к согласованным действиям на национальном и международном уровнях для эффективного решения проблем задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода в целях урегулирования их потенциальных проблем с обеспечением приемлемого в долгосрочном плане уровня задолженности путем осуществления различных мер по облегчению бремени задолженности, включая, при необходимости, существующие упорядоченные механизмы уменьшения объема задолженности, и призывает всех кредиторов, как государственных, так и частных, и страны-должники как можно шире использовать, когда это уместно, механизмы уменьшения объема задолженности; |
Expressing the renewed hope for a successful outcome of the Middle East peace process and the achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, so that the millennium may be celebrated in an atmosphere of peace and reconciliation, | выражая новую надежду на благоприятный исход ближневосточного мирного процесса и достижение окончательного урегулирования между палестинской и израильской сторонами, с тем чтобы начало нового тысячелетия можно было отпраздновать в атмосфере мира и примирения, |
Reaffirming the need for an immediate resumption of negotiations within the Middle East peace process, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973, and the principle of land for peace, and for the achievement of a final settlement on all tracks, | вновь подтверждая необходимость незамедлительного возобновления переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) от 22 ноября 1967 года и 338 (1973) от 22 октября 1973 года и принципа «земля в обмен на мир» и достижения окончательного урегулирования по всем направлениям, |
23. Recognizes the difficulties of heavily indebted middle-income developing countries in meeting their external debt and debt-servicing obligations, and notes the worsening situation in some of them in the context, inter alia, of greater liquidity constraints, which may require debt treatment through various national and international measures designed to assist those countries to make their debt burden sustainable in the long term and to combat poverty effectively; | 23. признает трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны - крупные должники со средним уровнем дохода при выполнении своих обязательств по погашению и обслуживанию внешней задолженности, и отмечает ухудшение положения в некоторых из этих стран в контексте, в частности, усугубления нехватки ликвидных средств, в связи с чем могут потребоваться меры по облегчению бремени задолженности, в том числе различные национальные и международные меры по оказанию этим странам содействия в деле доведения их задолженности до приемлемого уровня и эффективной борьбы с нищетой; |
16. We are also determined to deal comprehensively and effectively with the debt problems of low- and middle-income developing countries, through various national and international measures designed to make their debt sustainable in the long term. | 16. Мы также преисполнены решимости всеобъемлющим образом и эффективно урегулировать проблемы задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода на основе принятия различных национальных и международных мер, направленных на то, чтобы вывести их задолженность на приемлемый уровень в долгосрочной перспективе. |
55/30. Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East | 55/30. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока |
Recalling its resolutions 3263 (XXIX) of 9 December 1974, 3474 (XXX) of 11 December 1975, 31/71 of 10 December 1976, 32/82 of 12 December 1977, 33/64 of 14 December 1978, 34/77 of 11 December 1979, 35/147 of 12 December 1980, 36/87 A and B of 9 December 1981, 37/75 of 9 December 1982, 38/64 of 15 December 1983, 39/54 of 12 December 1984, 40/82 of 12 December 1985, 41/48 of 3 December 1986, 42/28 of 30 November 1987, 43/65 of 7 December 1988, 44/108 of 15 December 1989, 45/52 of 4 December 1990, 46/30 of 6 December 1991, 47/48 of 9 December 1992, 48/71 of 16 December 1993, 49/71 of 15 December 1994, 50/66 of 12 December 1995, 51/41 of 10 December 1996, 52/34 of 9 December 1997, 53/74 of 4 December 1998 and 54/51 of 1 December 1999 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East, | ссылаясь на свои резолюции 3263 (XXIХ) от 9 декабря 1974 года, 3474 (ХХХ) от 11 декабря 1975 года, 31/71 от 10 декабря 1976 года, 32/82 от 12 декабря 1977 года, 33/64 от 14 декабря 1978 года, 34/77 от 11 декабря 1979 года, 35/147 от 12 декабря 1980 года, 36/87 A и B от 9 декабря 1981 года, 37/75 от 9 декабря 1982 года, 38/64 от 15 декабря 1983 года, 39/54 от 12 декабря 1984 года, 40/82 от 12 декабря 1985 года, 41/48 от 3 декабря 1986 года, 42/28 от 30 ноября 1987 года, 43/65 от 7 декабря 1988 года, 44/108 от 15 декабря 1989 года, 45/52 от 4 декабря 1990 года, 46/30 от 6 декабря 1991 года, 47/48 от 9 декабря 1992 года, 48/71 от 16 декабря 1993 года, 49/71 от 15 декабря 1994 года, 50/66 от 12 декабря 1995 года, 51/41 от 10 декабря 1996 года, 52/34 от 9 декабря 1997 года, 53/74 от 4 декабря 1998 года и 54/51 от 1 декабря 1999 года о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, |
Recalling also the recommendations for the establishment of such a zone in the Middle East consistent with paragraphs 60 to 63, and in particular paragraph 63 (d), of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly,Resolution S-10/2. | ссылаясь также на рекомендации о создании такой зоны на Ближнем Востоке в соответствии с пунктами 60 -63, и в частности пунктом 63 d, Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной АссамблеиРезолюция S-10/2., |
Emphasizing the basic provisions of the above-mentioned resolutions, which call upon all parties directly concerned to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and, pending and during the establishment of such a zone, to declare solemnly that they will refrain, on a reciprocal basis, from producing, acquiring or in any other way possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons on their territory by any third party, to agree to place their nuclear facilities under International Atomic Energy Agency safeguards and to declare their support for the establishment of the zone and to deposit such declarations with the Security Council for consideration, as appropriate, | подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности, |
Bearing in mind the consensus reached by the General Assembly since its thirty-fifth session that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly enhance international peace and security, | учитывая существующий в Генеральной Ассамблее с ее тридцать пятой сессии консенсус в отношении того, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке значительно укрепило бы международный мир и безопасность, |