MINIMUM контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
MINIMUM
контекстный перевод и примеры - фразы
MINIMUM
фразы на английском языке
MINIMUM
фразы на русском языке
a minimumкак минимум
A minimumкрайней
A minimumкрайней мере
A minimumминимальной
a minimumминимум
a minimumминимуму
A minimumпо крайней
A minimumпо крайней мере
A minimum assessment rateминимальной ставки взноса
A minimum assessment rateминимальной ставки взноса в
A minimum assessment rate ofминимальной ставки взноса в размере
A minimum ofкрайней
A minimum ofкрайней мере
a minimum ofминимум
A minimum ofпо крайней
A minimum ofпо крайней мере
a minimum of 15минимум 15
a minimum of fourкак минимум 4
a minimum of fourминимум четыре
A minimum of oneкрайней мере одной
A minimum of oneпо крайней мере одной
A minimum of one scholarshipкрайней мере одной стипендии
A minimum of one scholarshipпо крайней мере одной стипендии
A minimum of one scholarship inкрайней мере одной стипендии
A minimum of one scholarship inпо крайней мере одной стипендии
A minimum of one scholarship in bothкрайней мере одной стипендии как
A minimum of one scholarship in bothкрайней мере одной стипендии как в
A minimum of one scholarship in bothпо крайней мере одной стипендии как
A minimum of one scholarship in bothпо крайней мере одной стипендии как в
a minimum of twoминимум два

MINIMIZING THE RISK THEREOF

MINIMUM 30



MINIMUM
контекстный перевод и примеры - предложения
MINIMUM
предложения на английском языке
MINIMUM
предложения на русском языке
(a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life;a) сущность права на развитие составляет принцип, согласно которому человек является основным субъектом процесса развития, а право на жизнь включает в себя существование в условиях уважения человеческого достоинства при удовлетворении минимальных жизненных потребностей;
20. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standard of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appears not to have been respected;20. вновь просит Генерального секретаря и впредь делать все от него зависящее в случаях, когда, как представляется, не были соблюдены минимальные правовые гарантии, предусмотренные в статьях 6, 9, 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах;
(l) To implement the Standard Minimum Rules for the Treatment of PrisonersSee Human Rights: A Compilation of International Instruments, volume I (First Part), (United Nations publication, Sales No. E.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)). and to raise the age of criminal responsibility for children in order to take into account the observations of the Committee on the Rights of the Child;l) осуществлять Минимальные стандартные правила обращения с заключеннымиСм. Права человека. Сборник международных договоров, Том I (часть первая) [издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)]. и повысить возраст, с которого наступает уголовная ответственность для детей, с тем чтобы учесть замечания Комитета по правам ребенка;
Emphasizing the continuing need for extraordinary efforts in order to maintain, at least at the current minimum level, the activities of the Agency, as well as to enable the Agency to carry out essential construction,подчеркивая сохраняющуюся необходимость экстренных усилий по поддержанию деятельности Агентства, по крайней мере на нынешнем минимальном уровне, и созданию Агентству возможностей для выполнения самых необходимых строительных работ,
"(e) The divorced spouse of a former participant who separated before 1 April 1999 and, in the opinion of the Chief Executive Officer of the Fund, met all the other eligibility conditions in (a) and (b) above shall be entitled as from 1 April 1999 to a benefit equal to twice the minimum surviving spouse's benefit under article 34 (c), subject to the proviso that the amount of such benefit cannot exceed the amount payable to a surviving spouse of the former participant."«e) Разведенный супруг бывшего участника, вышедшего в отставку до 1 апреля 1999 года, который, по мнению главного административного сотрудника Фонда, выполнил все другие условия для получения пособия, изложенные в пунктах a и b настоящей статьи, с 1 апреля 1999 года имеет право на пособие в размере, равном двум минимальным ставкам пособия для пережившего супруга, выплачиваемого в соответствии со статьей 34 c, при условии, что размер такого пособия не превышает суммы, выплачиваемой пережившему супругу бывшего участника».
(b) Each State Party shall include as predicate offences all serious crime as defined in article 2 of this Convention and the offences established in accordance with articles 5, 8 and 23 of this Convention. In the case of States Parties whose legislation sets out a list of specific predicate offences, they shall, at a minimum, include in such list a comprehensive range of offences associated with organized criminal groups;b) каждое Государство-участник включает в число основных правонарушений все серьезные преступления, как они определены в статье 2 настоящей Конвенции, и преступления, признанные таковыми в статьях 5, 8 и 23 настоящей Конвенции. В случае, когда законодательство Государств-участников содержит перечень конкретных основных правонарушений, в него включается, как минимум, всеобъемлющий круг преступлений, связанных с деятельностью организованных преступных групп;
7. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions in relation to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition.7. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.
(a) "Trafficking in persons" shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs;а) "торговля людьми" означает осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо. Эксплуатация включает, как минимум, эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или извлечение органов;
(c) The need for national practices to meet internationally agreed minimum standards;c) необходимость того, чтобы национальная практика соответствовала минимальным стандартам, согласованным на международном уровне;
(f) A minimum assessment rate of 0.001 per cent;f) минимальной ставки взноса в размере 0,001 процента;
8. Urges States to enact and enforce strictly laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and enforce strictly laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;8. настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
3. Calls upon all States that have not yet done so to consider ratifying the conventions of the International Labour Organization relating to child labour, in particular the Convention concerning Forced or Compulsory Labour, 1930 (Convention No. 29) and the Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment, 1973 (Convention No. 138), and to implement those conventions;3. призывает все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации конвенций Международной организации труда, касающихся детского труда, в частности Конвенции 1930 года о принудительном или обязательном труде (Конвенции № 29) и Конвенции 1973 года о минимальном возрасте для приема на работу (Конвенции № 138), и осуществлять эти конвенции;
26. Also notes with serious concern the prison conditions in Cambodia, notes with interest some improvements in the prison system, commends the continued international assistance to improve the material conditions of detention, and calls upon the Government of Cambodia to take the further measures necessary to improve prison conditions, especially with regard to providing the minimum standard of food and health care and meeting the special needs of women and children, including by strengthening the coordinating role of the Prison Health Department with the Ministry of Health, provincial authorities and non-governmental organizations working in this field;26. с серьезным беспокойством отмечает также условия содержания в тюрьмах в Камбодже, с интересом отмечает некоторое улучшение положения в тюремной системе, высоко оценивает тот факт, что международное сообщество продолжает оказывать помощь в целях улучшения физических условий содержания под стражей, и призывает правительство Камбоджи принять дополнительные меры, необходимые для улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно в том, что касается минимальных стандартов в области питания и охраны здоровья и удовлетворения особых потребностей женщин и детей, в том числе путем укрепления координации деятельности департамента по вопросам охраны здоровья в тюрьмах с работой министерства здравоохранения, провинциальных органов и неправительственных организаций, действующих в этой области;
3. Welcomes also the adoption of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime,Resolution 55/25, annex II. as well as the large number of ratifications of International Labour Organization Convention No. 138, concerning the Minimum Age for Admission to Employment and Convention No. 182, concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour;3. приветствует также принятие Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступностиРезолюция 55/25, приложение II., а также значительное число ратификаций Конвенции Международной организации труда № 138 о минимальном возрасте для приема на работу и Конвенции № 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда;
8. Urges States to enact and enforce strictly laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and enforce strictly laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;8. настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
(k) To implement the Standard Minimum Rules for the Treatment of PrisonersSee Human Rights: A Compilation of International Instruments, volume I (First Part) (United Nations publication, Sales No. E.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)). and to continue to give special consideration to imprisoned women and juveniles;k) осуществлять Минимальные стандартные правила обращения с заключеннымиСм. Права человека: сборник международных договоров, том I (часть первая) [издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)]. и продолжать уделять особое внимание находящимся в заключении женщинам и подросткам;
(b) A minimum of one scholarship in both 2002 and 2003 under the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea, subject to the availability of new voluntary contributions made specifically to the fellowship fund;b) по крайней мере одной стипендии как в 2002, так и в 2003 годах в рамках Программы стипендий имени Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права при условии внесения новых добровольных взносов специально в фонд этих стипендий;
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations, and welcoming in that regard the development of minimum operating security standards,вновь подтверждая фундаментальную необходимость того, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и приветствуя в этой связи разработку минимальных оперативных стандартов безопасности,
6. Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;6. настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;
2. Calls upon all States that have not yet done so to consider ratifying the conventions of the International Labour Organization relating to child labour, in particular the Convention concerning Forced or Compulsory Labour, 1930 (Convention No. 29), the Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment, 1973 (Convention No. 138) and the Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, 1999 (Convention No. 182), and to implement those conventions;2. призывает все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации конвенций Международной организации труда, касающихся детского труда, в частности Конвенции 1930 года о принудительном или обязательном труде (Конвенция № 29), Конвенции 1973 года о минимальном возрасте для приема на работу (Конвенция № 138) и Конвенции 1999 года о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда (Конвенция № 182), и осуществлять эти конвенции;
The national preventive mechanisms shall be granted at a minimum the power:Национальным превентивным механизмам предоставляются, как минимум, следующие полномочия:
19. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standards of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appear not to have been respected;19. вновь просит Генерального секретаря и впредь делать все от него зависящее в случаях, когда, как представляется, не были соблюдены минимальные правовые гарантии, предусмотренные в статьях 6, 9, 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах;
(m) To implement the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners;See Human Rights: A Compilation of International Instruments, volume I (First Part) (United Nations publication, Sales No. E.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)).m) соблюдать Минимальные стандартные правила обращения с заключеннымиСм. Права человека: сборник международных договоров, том I (часть первая) [издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.XIV.1 (Vol. I, Part I)].;
2. Approves, with effect from 1 April 2003, amendments to articles 28 (g), 30 (c) and 34 (f), of the Regulations of the Fund, as set out in the annex to the present resolution, to increase the ceilings applicable in the commutation of the minimum benefit;2. утверждает с 1 апреля 2003 года поправки к статьям 28 g, 30 с и 34 f Положений Фонда, изложенные в приложении к настоящей резолюции, призванные увеличить предельные суммы, используемые при замене минимальных пенсий единовременными выплатами;
11. Requests the Secretary-General to ensure adequate oversight of prison facility upgrade projects and the subsequent maintenance of minimum international prison standards where those maintenance costs are borne by the United Nations;11. просит Генерального секретаря обеспечить надлежащий надзор за осуществлением проектов по реконструкции тюремных помещений и последующее поддержание минимальных международных тюремных стандартов в тех случаях, когда расходы на поддержание этих стандартов несет Организация Объединенных Наций;
2. Agrees that the failure of the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan to pay the full minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter was due to conditions beyond their control;2. выражает согласие с тем, что неуплата Гвинеей-Бисау, Грузией, Коморскими Островами, Республикой Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистаном всей минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19 Устава, объясняется не зависящими от них обстоятельствами;
11. Encourages Member States with internally displaced persons to develop or strengthen, as appropriate, national laws, policies and minimum standards on internal displacement, inter alia, taking into account the Guiding Principles on Internal Displacement,E/CN.4/1998/53/Add.2, annex. and to continue to work with humanitarian agencies in endeavours to provide a more predictable response to the needs of internally displaced persons, and in this regard calls for international support, upon request, to capacity-building efforts of Governments;11. рекомендует государствам-членам, на территории которых находятся перемещенные внутри страны лица, при необходимости, среди прочего, разрабатывать или дорабатывать национальное законодательство, политику и минимальные стандарты в отношении перемещенных внутри страны лиц с учетом «Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны»E/CN.4/1998/53/Add.2, приложение. и продолжать сотрудничать с гуманитарными учреждениями в усилиях по обеспечению более предсказуемого удовлетворения нужд перемещенных внутри страны лиц и в этой связи призывает к тому, чтобы в случае поступления просьбы усилия правительств по укреплению потенциала получили международную поддержку;
19. Also requests the Secretary-General to take the necessary measures to ensure that United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations humanitarian assistance operation are properly informed about and operate in conformity with the minimum operating security standards and relevant codes of conduct;19. просит также Генерального секретаря принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и другой персонал, осуществляющий деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, заключающейся в оказании гуманитарной помощи, был надлежащим образом информирован и действовал согласно минимальным оперативным стандартам безопасности и соответствующим кодексам поведения;
6. General Assembly resolutions should be more concise, focused and action-oriented. Where practical, more actions taken by the Assembly should be in the form of decisions. Preambular paragraphs in resolutions of the Assembly should normally be kept to the minimum.6. Резолюции Генеральной Ассамблеи должны быть более краткими, целенаправленными и ориентированными на конкретные действия. Следует по возможности чаще принимать постановления Ассамблеи в форме решений. Преамбулы в резолюциях Ассамблеи следует, как правило, сводить к минимуму.
6. Urges States to enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;6. настоятельно призывает государства принять и строго применять законы, обеспечивающие вступление в брак только при свободном и полном согласии лиц, намеревающихся стать супругами, и принять и строго применять законы, касающиеся минимального установленного законом возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста, и в случае необходимости повысить минимальный возраст для вступления в брак;

2024 Classes.Wiki