TINTEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Elle ne voyait que la richesse et n'entendait que le tintement de l'or. Elle alla réveiller son mari. | Она пошла и разбудила мужа. |
Tintement. | (звон) |
Tintement. | (звонок) |
Le tintement de l'or Est un bruit qui enivre L'argent, l'argent L'argent fait vivre | На сладкий звон монет клюет весь белый свет. |
Son tintement Est un bruit qui enivre | Ах, сладкий звон монет... |
Comme nous traversions le marché, il me revint qu'en voyant la silhouette en cape, j'avais entendu un tintement. | Прохаживаясь по рыночной площади, я вдруг вспомнил, что слышал престранный звон. |
Un tintement semblable à celui entendu dans la bibliothèque, le jour de mon arrivée. | Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон" |
- Affirmation aventureuse, puisque nous n'avons entendu le tintement qu'une fois. | Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды. |
Ils s'aperçoivent bientôt que si le vieux majordome n'obéit qu'au tintement de la cloche, il joue aussi de plus en plus souvent à la cacher. | Наши молодожены скоро поняли, что дворецкий... подчиняется исключительно звуку колокольчика. Все больше и больше он играет в прятки. |
J'ai sauté par-dessus le trou et j'ai entendu un tintement. | Вспомнил. Когда я подпрыгнул на ней... -то услышал какой-то звук. |
Il aime le vent et il aime le son du tintement. | Он любит ветер, и он любит перезвон. |
Seule une chose pouvait arrêter la dame au fouet, le tintement joyeux annonçant la présence de son père. | Возможно, единственным, что могло остановить леди с кнутом было радостное позвякивание, которое возвещало о приезде ее отца. |
Elle disait que c'était terrible d'entendre le tintement des cuillères et des fourchettes. | Она сказала, что вилки и ложки лязгают не выносимо громко. |
Pas de tintement pas de démangeaison Nous pouvons en déduire ... | Покалывания нет, зуда нет, поэтому мы можем исключить... Ни о чем она нам не говорит. |
Le buzzer pour les images d'amateurs, le tintement pour les femmes mûres, le sifflet pour les gros seins et les cloches pour les ménagères sodomisées, | Зуммер означает бедных цыпочек. Колокол это женщины за 40. Свисток это большие сиськи. |
Dans les restaurants, tout consiste à offrir un dîner aux autres, à se laisser servir écouter le vin couler et le tintement des verres | В ресторанах теперь самое главное - просто предложить кому-нибудь обед. Позволять себя обслуживать. Слушать плеск вина и звон бокалов. |
Écoute, bipolaire Express, vous avez besoin de tintement tout le chemin jusqu'à cette montagne, parce que tous ces enfants nous regarde. | Слушай, биполярный экспресс, давай, езжай-ка ты вверх по своему подъему, потому что на нас смотрят все эти детишки. |
Il était accroché partout, et ils ont juste gardé le tintement de cette foutue sonnette. | Он мучался от похмелья, а они всё звонили в долбаный дверной звонок. |
Le vaniteux tintement de notre civilisation. | Дурацкий девиз нашей цивилизации. |
Et ce tintement dans mes oreilles ? | А звон в ушах? |
C'est pour ça que j'ai mis mon clignotant trou du cul! (tintement) Whooo-Yahoo! | Придурок, кто тебя водить учил! |
Fit résonner son tintement | Cтал очаровательным |
Le tintement des anneaux de tes oreilles résonnent comme une sonnette d'alarme 1 2 3 4 | "Почему мне слышатся колокола тревоги" "В громком звоне твоих сережек?" |
Son tintement est trop aigu pour l'oreille humaine. | Звук слишком высок для человеческого слуха. |
( tintement de cloche ) Chérie, Amber a besoin de mouchoirs. ( porte qui se ferme ) | Дорогая, Эмбер нужны салфетки. |
[ Tintement des clés ] Je comprends pas. | О чём они думают? |
Plus qu'un tintement | Точнее, бы звякало. |
( tintement de cloche ) | Это не выглядит хорошо, Генрих. |
( Tintement de clou, Bruit de ferraille sur le plancher) ça détecte les mouvements. | Чувствительно к движению. |
[ Tintement de la cloche ] Très bien, Très bien, très bien ! | Наслаждайтесь боем. |