VIGILANCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de diligence et de vigilance | обеспечения должной осмотрительности и бдительности |
de diligence et de vigilance qui | обеспечения должной осмотрительности и бдительности в |
de diligence et de vigilance qui soient | обеспечения должной осмотрительности и бдительности в |
de la plus grande vigilance | максимальную бдительность |
de la plus grande vigilance | максимальную бдительность в |
de la plus grande vigilance pour | максимальную бдительность в целях |
de la plus grande vigilance pour empêcher | максимальную бдительность в целях недопущения |
de vigilance | бдительности |
de vigilance qui | бдительности в |
de vigilance qui soient | бдительности в |
de vigilance qui soient compatibles | бдительности в соответствии |
de vigilance qui soient compatibles avec | бдительности в соответствии с |
de vigilance qui soient compatibles avec les | бдительности в соответствии с |
diligence et de vigilance | должной осмотрительности и бдительности |
diligence et de vigilance qui | должной осмотрительности и бдительности в |
diligence et de vigilance qui soient | должной осмотрительности и бдительности в |
diligence et de vigilance qui soient compatibles | должной осмотрительности и бдительности в соответствии |
et de vigilance | и бдительности |
et de vigilance qui | и бдительности в |
et de vigilance qui soient | и бдительности в |
et de vigilance qui soient compatibles | и бдительности в соответствии |
et de vigilance qui soient compatibles avec | и бдительности в соответствии с |
et Vigilance | и Бдительность |
faire preuve de la plus grande vigilance | проявлять максимальную бдительность |
faire preuve de la plus grande vigilance | проявлять максимальную бдительность в |
la plus grande vigilance | максимальную бдительность |
la plus grande vigilance | максимальную бдительность в |
la plus grande vigilance pour | максимальную бдительность в целях |
la plus grande vigilance pour empêcher | максимальную бдительность в целях недопущения |
la plus grande vigilance pour empêcher toute | максимальную бдительность в целях недопущения |
VIGILANCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le monde est loin d'être aussi mauvais, mais parfois, la vigilance est de mise. | Возможно, мир не так плох, но иногда к нему стоит приглядываться. |
Sobriété, fermeté et vigilance en présence d'étrangers. | Трезвость, говорить мало и бдительность в присутствии посторонних. |
Le gouvernement anglais suit l'initiative américaine... avec une méfiance et une vigilance extrême." | Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов". |
On vous a vu avec Mlle Wallace... malgré votre vigilance. | Кто-то из них явно видел вас с мисс Уоллес. Я заметил, вы старались, чтобы вас с ней не видели. |
Je veux donc que vous fassiez preuve d'une extrême vigilance. | Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности. |
Vigilance, critique. | Необходимо действовать крайне осторожно. |
En redoublant de vigilance, tout devrait bien se passer. | Да, красиво. Если будем осторожней, обойдемся без неприятностей. |
Patience, vigilance. | Терпение, бдительность. |
Je compte sur votre vigilance. | Помните о бдительности. |
Une simple question de vigilance révolutionnaire. | Это ты ей скажи, ты ее знаешь. |
Il y a cent ans, on a créé des comités de vigilance. | Сто лет назад люди в этом городе сделали тоже самое. |
Je redoublerai de vigilance dorénavant, au cas où il reviendrait. | Теперь я буду более осторожен на тот случай, если он вернётся. |
Vigilance, maintenant ! | Прикрывайте друг друга сзади. |
Il a failli dans son entreprise... et a été arrêté... grâce à la vigilance de mon père. | Но благодаря бдительности моего отца, его планы были разрушены, а сам он был арестован. |
Et a obtenu d'exercer une vigilance pour les empêcher de se réunir, sachant que vous étiez jamais plus heureux que quand vous avez obtenu ma lettre peu. | и намерен неусыпно следить, чтобы они не соединились вновь. Хотя самым счастливым моментом в твоей жизни было письмо,.. полученное от меня. |
- Cet avis est unanime. - Ils nous forcent à la vigilance. | Остальные мнения по сути совпадают с этим. |
Une nuit... Ma vigilance a été trompée. | Однажды ночью я утратил бдительность. |
- Vigilance incessante sera nécessaire si nous ne sommes pas à la gomme jusqu'à la partie. | Надо быть постоянно начеку, если мы хотим обмануть всю эту компанию внизу. |
A l'évidence, sa vigilance s'est relâchée au fil des ans. | Похоже, что с годами он утратил осторожность. |
La vigilance est le prix à payer pour être libre. | - Вечная бдительность - цена свободы, Зак. |
Fermeté, équité et vigilance. | твepдocти, cпpaвeдливocти, бдитeльнocти. |
Après tout tu as une certaine expérience pour tromper la vigilance des gardiens? | - Зачем? Ты всё-таки специалист по побегам. |
Je veux une vigilance constante sur mon parcours! | Сегодня все будет по "взрослому"! |
Mais je vous assure que ce ne fut pas une mince affaire que d'échapper à la vigilance du chef O'Brien et d'Odo. | Но, уверяю вас, потребовалось очень много времени, чтобы разработать вирус, который не заметили бы Одo или шеф О'Брайен. |
Il faudra prévoir de gros moyens, une armée d'occupation et faire preuve d'une constante vigilance. | Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность. |
Il y a une autre raison à notre vigilance. | Кстати об осторожности. |
Il s'est montré si humble et si frêle... Il a trompé votre vigilance ! | Притворяется тихим и добрым, противник расслабл*ется... |
J'approuve votre vigilance... mais ce n'est pas nécessaire. | Слушайте, я в восторге от вашей бдительности, но все этолишнее. Я адвокат, понимаете? |
Ici, dans l'immeuble à énergie solaire de Biocyte, nous pensons que la vigilance est le prix de la santé. | Мы, в суперсовременном здании компании Биосайт,... понимаем, что охрана здоровья требует постоянной бдительности... |
Il y a tant d'altesses et de hauts dignitaires que la garde impériale ne relâche pas sa vigilance. | Там повсюду императорская свита и чиновники... и Императорской Гвардии удается обеспечивать безопасность. |