FÉRFIÚ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nos, Mr. Darling gyakorlatias férfiú volt. | В общем, мистер Дарлинг - это особый случай. |
És amit a szent férfiú egész életében borzadva elkerült, bárhová is vetette a sors, az az asszonnyal való mindennemű érintkezés vala, Ha egy nő csak a közelébe jött, ő azonnal elmenekült, | Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь... |
Ki a szerencsés férfiú? | И кто же этот счастливчик? |
Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten. | Хочу, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава муж, а Христу глава Бог. |
Minden férfiú, aki befedett fővel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az ő fejét. | Всякий муж, молящийся с покрытой головою, постыжает свою голову. |
Mert a férfiúnak nem kell befednie az ő fejét, mivel ő az Istennek képe és dicsősége; de az asszony a férfiú dicsősége. | Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия, а жена есть слава мужа. |
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból. | Не муж от жены, а жена от мужа. |
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért. | Не муж создан для жены, а жена для мужа. |
Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban. | Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, ибо не... |
Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentől. | Ибо как жена от мужа, так и муж через жену - все же от Бога. |
Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki? | Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него. |
Leonard Zelig a legkíválóbb férfiú ... az Egyesült Államokban. | Леонард Зелиг один из лучших джентльменов... Соединенных Штатов Америки. |
Nagyon jó ítélőképességű férfiú volt ez a Morus Tamás. | Понимаете-ли, он был очень проницательным человеком, сэр Томас Мур. |
Egy különleges udvarlás, különleges befejezése, hogy a koszorúslányod egy férfiú. | Странно, когда ты ухаживаешь за человеком, думая при этом, что он мужчина. |
Mind kiváló férfiú, akiket nagy gonddal válogattak össze genetikai adottságaik alapján. | Все они были выдающимися личностями выбраны по своим генетическим данным |
Csak 10 éves koromban mertem végre megkérdezni nagyapámat, hogy vajon ki is volt ez a rendkívül hosszú nevű és titokzatos nevű férfiú | "И вот только в десять лет я спросил своего дедушку... "...о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех". |
De az a véleményem, hogy egy ilyen bál amelyet egy kiváló férfiú ad, ilyen tiszteletre méltó társaságnak, nem jelenthet semmilyen veszélyt. | Но, по моему мнению, подобный праздник, когда добропорядочный человек приглашает уважаемых людей, не может нести в себе дьявольское начало. |
Kedves jegyesek, ismét megjelentünk az úr és a gyülekezet színe előtt ezen a szent napon, hogy e férfiú és e hajadon és e férfiú és e hajadon, a házasság szent kötelékében egyesülhessenek, mely köteléket Isten szentelt meg, amíg az ember ártatlan volt, | Перед лицом Господа и в присутствии прихожан мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину и этого мужчину и эту женщину святыми узами брака дарованными свыше, утвержденными Господом во времена человеческой безгрешности, который означает для нас таинственный союз Христа и его паствы |
KipróbáItan agyafúrt ügynök ěs sziporkázó eImějü fěrfiú. | Гордон наделён хитростью и интеллектом хищника. |
Mindkettő erős, rátermett férfiú, Együtt találták őket... Lefejezve. | Оба они сильные, мощные мужики были найдены вместе обезглавленные. |
Felfogtad már, hogy a történelem folyamán most először fordult elő, hogy mindhárom Crane férfiú boldog párkapcsolatban él? | Ты хоть понимаешь, что это первый раз за последнее время когда у всех трёх мужчин Крейнов есть счастливые отношения? |
mintha látnám egy fiúból férfiú vált az idő... hogy száll | Перед моим внутренним взором Маленький мальчик, маленький человечек Забавно всё же, как время летит... ## |
Wenck kiváló férfiú. | Венк - очень достойный человек. |
- Nos, akkor győzzön a legjobbik férfiú. | Что ж, пусть победит сильнейших из мужчин. |
Rendkívüli férfiú volt. | Он был выдающимся человеком. |
Lutri, hogy a férfiú mit kap a házasságából, de maga a társadalom is lutri. | Это прозвучит меркантильно, если спросить, какая выгода будет джентльмену от женитьбы, но Обществу свойственна некоторая меркантильность. |
Ezek szerint időközben hívő férfiú lett belőled. | Ты стал религиозным человеком. |
Vagy, mondjuk, a gyémánt és az a férfiú, aki feltalálta. | Или, к примеру, алмаз и человек его изобретший. |
Az afgán háború veteránjai kaptak ilyet, tehát ő harcedzett férfiú. | Ими награждались ветераны афганской войны отсюда вывод, что он - награжденный офицер. |
Nincs nála hatalmasabb férfiú a világon. | Он самый могучий джентльмен на всей земле. |