CAPOLAVORO? контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
CAPOLAVORO?
контекстный перевод и примеры - фразы
CAPOLAVORO?
фразы на итальянском языке
CAPOLAVORO?
фразы на русском языке
capolavoroискусства
CapolavoroШедевр
capolavoro dellшедевр
capolavoro diшедевр
capolavoro eшедевр
capolavoro?шедевр?
capolavoro?шедевром?
creato un capolavoroсоздал шедевр
del capolavoroшедевра
del capolavoro diшедевра
di un capolavoroшедевра
dipingere un capolavoroнаписать шедевр
e 'un capolavoroпроизведение искусства
E 'un capolavoroЭто произведение искусства
E 'un capolavoroЭто шедевр
è un capolavoroпроизведение искусства
Grandin, questo è un capolavoroГрэндин, это настоящий шедевр
Il capolavoroШедевр
il mio capolavoroмоим шедевром
Il mio capolavoroМой шедевр
Il mio capolavoro, la miaМой шедевр, моя
il mio capolavoro?мой шедевр?
il nostro capolavoroнаш шедевр
il suo capolavoroего шедевр
il suo capolavoroсвой шедевр
Il teatro del capolavoroMasterpiece Theater
il tuo capolavoroсвой шедевр
il tuo capolavoroтвой шедевр
mio capolavoroмой шедевр
mio capolavoroшедевр

CAPOLAVORO E

CAPOLINEA



CAPOLAVORO?
контекстный перевод и примеры - предложения
CAPOLAVORO?
предложения на итальянском языке
CAPOLAVORO?
предложения на русском языке
Infine, sono autorizzata a vedere il grande capolavoro!"Наконец то я смогу увидеть твой великий шедевр!
Giacomo lo farà sembrare un vero capolavoro!Джакомо может переделать её под работу старого мастера!
Il mio capolavoro, la mia Maria Antonietta.Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта.
Mi aiuterai a riportare alla luce il mio capolavoro. Maria Antonietta.Ты поможешь мне вернуть всему миру мой шедевр Марию-Антуанетту!
Oh, quello è stato un vero capolavoro!Не дело, а конфетка!
Ci vuole tempo per finire questo disegno. Chissà che capolavoro sarà.должно быть, он хорошо получился.
- Hai fatto un bel capolavoro!- Right row you've made!
L'infamia oggi ha compiuto il suo capolavoro!Образец злодейства!
Trasformo la nostra opera d'arte in capolavoro.Превращаю нашу работу в произведение искусства.
Tutti gli astri dello schermo sono qui per prender parte al trionfo di Canaglia reale, il più atteso capolavoro del 1927.Все звезды Голливуда собрались здесь поживиться за счет выдающегося события 1927 года: премьеру "Королевского плута"
E sono sicura che tu e Lina continuerete a fare storia nel cinema, stasera con il vostro capolavoro, Canaglia reale.И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут".
La scena del bacio è un capolavoro, no?Сцена с поцелуем - произведение искусства, разве нет?
È un capolavoro.Прекрасно заживает!
Voglio dirle subito che le fotografie che ho fatto a sua moglie sono veramente il mio più grande capolavoro.Фотографии вашей юной супруги превосходят все когда-либо сделанное в нашем ателье.
- Lo sa, Baxter, è proprio un capolavoro.- Знаешь, Бакстер, ты - реальный счастливчик.
"Capolavoro della natura", la chiamo.Я называю ее "Чудо природы".
Non so se questa è una commedia o una tragedia, però è un capolavoro.Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Nonché, ovviamente, il libro capolavoro di A. Salter... "Terapia dei riflessi condizionati". Per limitarci a tre nomi.А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
- Bel capolavoro quello ! Hanno messo fuori i fascisti e chi si è arricchito affamando il popolo.- Они выкинули ловкий трюк, ...выпустили всех фашистов и тех, кто разбогател во время войны..
- Il mio capolavoro. Un uomo perfetto che sto creando e che sarà completamente ai miei ordini.Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу.
E ora, signore e signori, per questo superbo capolavoro dell'arte postimpressionista, si parte... da 200.000 dollari.Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов?
Passerà del tempo prima che questo capolavoro introvabile sia in vendita.О нет, этот шедевр я не буду продавать ещё очень долго.
La ricordavo come un capolavoro, ma è qualcosa di più.Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
28/10/1890. Qui ho scritto il mio primo capolavoro.Здесь я написал свой первый шедевр.
Se lo farai, farò un capolavoro.Если ты останешься, я сотворю шедевр.
Voglio il tuo capolavoro.Я хочу, чтобы ты работал в полную силу.
Come il fluttuare di un capolavoro musicale.Как будто слушаю шедевр музыки.
Lascia stare quel capolavoro barocco.Положи на место этот шедевр барокко! А мы только пришли из Коурталда -
L'ultimo capolavoro della General Equipment.Последняя модель Дженерал Экипмен.
Ecco perché qualsiasi cosa si scriva non sarà mai un capolavoro.Поэтому тебе не написать шедевра.

2024 Classes.Wiki