CAPOLAVORO? контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
CAPOLAVORO? фразы на итальянском языке | CAPOLAVORO? фразы на русском языке |
capolavoro | искусства |
Capolavoro | Шедевр |
capolavoro dell | шедевр |
capolavoro di | шедевр |
capolavoro e | шедевр |
capolavoro? | шедевр? |
capolavoro? | шедевром? |
creato un capolavoro | создал шедевр |
del capolavoro | шедевра |
del capolavoro di | шедевра |
di un capolavoro | шедевра |
dipingere un capolavoro | написать шедевр |
e 'un capolavoro | произведение искусства |
E 'un capolavoro | Это произведение искусства |
E 'un capolavoro | Это шедевр |
è un capolavoro | произведение искусства |
Grandin, questo è un capolavoro | Грэндин, это настоящий шедевр |
Il capolavoro | Шедевр |
il mio capolavoro | моим шедевром |
Il mio capolavoro | Мой шедевр |
Il mio capolavoro, la mia | Мой шедевр, моя |
il mio capolavoro? | мой шедевр? |
il nostro capolavoro | наш шедевр |
il suo capolavoro | его шедевр |
il suo capolavoro | свой шедевр |
Il teatro del capolavoro | Masterpiece Theater |
il tuo capolavoro | свой шедевр |
il tuo capolavoro | твой шедевр |
mio capolavoro | мой шедевр |
mio capolavoro | шедевр |
CAPOLAVORO? контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
CAPOLAVORO? предложения на итальянском языке | CAPOLAVORO? предложения на русском языке |
Infine, sono autorizzata a vedere il grande capolavoro!" | Наконец то я смогу увидеть твой великий шедевр! |
Giacomo lo farà sembrare un vero capolavoro! | Джакомо может переделать её под работу старого мастера! |
Il mio capolavoro, la mia Maria Antonietta. | Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта. |
Mi aiuterai a riportare alla luce il mio capolavoro. Maria Antonietta. | Ты поможешь мне вернуть всему миру мой шедевр Марию-Антуанетту! |
Oh, quello è stato un vero capolavoro! | Не дело, а конфетка! |
Ci vuole tempo per finire questo disegno. Chissà che capolavoro sarà. | должно быть, он хорошо получился. |
- Hai fatto un bel capolavoro! | - Right row you've made! |
L'infamia oggi ha compiuto il suo capolavoro! | Образец злодейства! |
Trasformo la nostra opera d'arte in capolavoro. | Превращаю нашу работу в произведение искусства. |
Tutti gli astri dello schermo sono qui per prender parte al trionfo di Canaglia reale, il più atteso capolavoro del 1927. | Все звезды Голливуда собрались здесь поживиться за счет выдающегося события 1927 года: премьеру "Королевского плута" |
E sono sicura che tu e Lina continuerete a fare storia nel cinema, stasera con il vostro capolavoro, Canaglia reale. | И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут". |
La scena del bacio è un capolavoro, no? | Сцена с поцелуем - произведение искусства, разве нет? |
È un capolavoro. | Прекрасно заживает! |
Voglio dirle subito che le fotografie che ho fatto a sua moglie sono veramente il mio più grande capolavoro. | Фотографии вашей юной супруги превосходят все когда-либо сделанное в нашем ателье. |
- Lo sa, Baxter, è proprio un capolavoro. | - Знаешь, Бакстер, ты - реальный счастливчик. |
"Capolavoro della natura", la chiamo. | Я называю ее "Чудо природы". |
Non so se questa è una commedia o una tragedia, però è un capolavoro. | Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр. |
Nonché, ovviamente, il libro capolavoro di A. Salter... "Terapia dei riflessi condizionati". Per limitarci a tre nomi. | А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями. |
- Bel capolavoro quello ! Hanno messo fuori i fascisti e chi si è arricchito affamando il popolo. | - Они выкинули ловкий трюк, ...выпустили всех фашистов и тех, кто разбогател во время войны.. |
- Il mio capolavoro. Un uomo perfetto che sto creando e che sarà completamente ai miei ordini. | Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу. |
E ora, signore e signori, per questo superbo capolavoro dell'arte postimpressionista, si parte... da 200.000 dollari. | Итак леди и джентльмены, кто из вас выложит за этот шедевр постимпрессионизма сумму 200 тысяч долларов? |
Passerà del tempo prima che questo capolavoro introvabile sia in vendita. | О нет, этот шедевр я не буду продавать ещё очень долго. |
La ricordavo come un capolavoro, ma è qualcosa di più. | Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал. |
28/10/1890. Qui ho scritto il mio primo capolavoro. | Здесь я написал свой первый шедевр. |
Se lo farai, farò un capolavoro. | Если ты останешься, я сотворю шедевр. |
Voglio il tuo capolavoro. | Я хочу, чтобы ты работал в полную силу. |
Come il fluttuare di un capolavoro musicale. | Как будто слушаю шедевр музыки. |
Lascia stare quel capolavoro barocco. | Положи на место этот шедевр барокко! А мы только пришли из Коурталда - |
L'ultimo capolavoro della General Equipment. | Последняя модель Дженерал Экипмен. |
Ecco perché qualsiasi cosa si scriva non sarà mai un capolavoro. | Поэтому тебе не написать шедевра. |