UTRZYMAĆ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aby utrzymać | чтобы |
aby utrzymać | чтобы сохранить |
aby utrzymać je | чтоб он |
aby utrzymać je w takim | чтоб он таким и |
aby utrzymać pokój | сохранять мир |
aby utrzymać pokój | строгие указания сохранять мир |
aby utrzymać pokój | указания сохранять мир |
aby utrzymać to | чтобы сохранить это |
aby utrzymać władzę | чтобы сохранить власть |
AK i Glocków, żeby utrzymać | АК и Глоки, чтобы удерживать |
AK i Glocków, żeby utrzymać ulicę | АК и Глоки, чтобы удерживать улицы |
będzie w stanie utrzymać | сможет сохранить |
Będzie w stanie utrzymać przy życiu | смогут прожить в |
bo nie możesz utrzymać | потому что ты не можешь удержать |
by je utrzymać | чтобы сохранить ее |
by uszkodzić pole Savitara i utrzymać | для намагничивания радиального поля Савитара и сохранять |
by uszkodzić pole Savitara i utrzymać | радиального поля Савитара и сохранять |
by uszkodzić pole Savitara i utrzymać go | радиального поля Савитара и сохранять его |
By utrzymać | Чтобы сохранить |
by utrzymać go | чтобы он оставался |
by utrzymać ich | чтобы они не |
by utrzymać ją | чтобы спасти её |
by utrzymać ją przy | чтобы спасти её |
by utrzymać ją przy życiu | чтобы спасти её |
by utrzymać się | чтобы остаться |
by utrzymać to | чтобы сохранить это |
by utrzymać to w | чтобы сохранить это в |
by utrzymać to w tajemnicy | чтобы скрыть это |
chcą utrzymać | хотят сохранить |
chce mnie utrzymać przy | хочет, чтобы я была |
UTRZYMAĆ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ale mam go w takim wieku? aby utrzymać dziecko. | А сейчас? .. выносить ребенка будет чрезвычайно сложно. |
Mówię ci, nie chciałem cię zabić. Próbowałem utrzymać cię przy życiu. | Я тебе говорю, я не хотел тебя убивать. |
Byłbym niegodny wysokiego zaufania, jakim mnie obdarzono... jeśli nie zrobiłbym wszystkiego, co w mojej mocy, aby utrzymać Freedonię w pokoju. | Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире. |
Dobrze jest posiąść władzę opartą na sile ale lepiej wygrać sobie i utrzymać serce ludu. Konstantin Hierl, Reichsarbeitsführer, Szef Służby Pracy. | Можно овладеть властью опираясь на силу... но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации. |
I kiedy nie będziemy mogli dłużej utrzymać...... flagi, że rwaliśmy się od niczego... musisz trzymać to mocno pięściach! | И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках! |
- Dłużej nie dało się ich utrzymać. - Trudno mi będzie pana przebić. | - Дольше я их держать не мог. |
...jednostki, tak. Atomy w kosmosie Sowieckiej Rosji. ...i 30 milionów chłopów, 85% ludności do samochodów, a mużyk na traktor... i pozwólmy teraz kapitalistom utrzymać... | ...каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85% населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные... |
Panie Pirovitch, chce pan utrzymać pracę? | Пирович, вы хотите и впредь работать тут? |
Nie możesz utrzymać się na nogach, Skinner? | - Ага. Что с тобой, Скиннер, на ногах не стоишь? |
Gdy ryba szarpnęła, nie mógł pan utrzymać. | Когда рыба клюнула, не смогли удержать. |
Nie potrafiłeś nawet utrzymać pracy w drogerii. | Даже не смог удержаться на этой работе в аптеке. |
Może ma rację, ale większość moich pacjentów... trudno jest utrzymać w łóżku, nawet w trakcie badania. | Возможно, он прав. Но большинство моих пациентов... трудно удержать в постели даже на время осмотра. |
Jest zimno. Człowiek musi coś zrobić, by utrzymać ciepło. | Haдo жe кaк-тo coгpeтьcя. |
Chyba, że dla dobra sprawy, nie będą mogli Panowie utrzymać tego w tajemnicy. | Вы же понимаете, мое положение. -Понимаем, сэр. |
Myjąc mama nie mogła utrzymać motyw, nawet jeżeli do niego doprawiały klamki. | Моя мама не могла удержать мотив, даже если к нему приделывали ручки. Старая глупая форель! |
A młodych ostryg utrzymać Jaki by śmiertelnego mógł? | А юных устриц удержать Какой бы смертный мог? |
- Mamy dostatecznie dużo ludzi by się utrzymać? | - У тебя достаточно людей, чтобы защитить замок? |
Jak możemy odzyskać naszą ziemię, czy ją utrzymać, kiedy będziemy bezbronni? | Как мы вернем нашу землю и как будем ее защищать без оружия? |
To było bardzo trudne do zrobienia - utrzymać załogę wyłącznie kobiet. | Было очень трудно сформировать экипаж только из женщин. |
Ciężko utrzymać porządek, gdy pokojowa ma wolne. | Наша горничная заболела. Присаживайтесь. |
Masz na tyle dobrą reputację, a przedstawienie jest na tyle dobre, żeby się utrzymać. | У тебя всё в порядке, и с представлением тоже всё отлично. |
Jeśli potraficie utrzymać publiczność w wesołym miasteczku, możecie utrzymać każdą. | Если вы смогли заинтересовать карнававльную публику, то сможете и любую другую. |
Czy kiedyś starałaś się utrzymać ciepło przy -20 st. C na wysokości 15,000 stóp? | А пришлось бы, если бы ты поехала со мной. Ты хоть раз мерзла на высоте 15000 футов на 20 градусном морозе? |
Czy potrafisz utrzymać sekret? | Умеешь хранить секреты? - Секреты? |
– Masz, spróbuj to utrzymać. | — Вот. Попробуй удержать. |
Możesz się sam utrzymać. | А как же бензин? Что ты такое городишь? |
Nie mogę utrzymać karabinu, cały się kiwam. | Я даже удержать спокойно ружье не могу. Его носит взад и вперед. |
Utrzymać pozycje i czekać na dalsze instrukcje. | Оставайтесь на месте до получения дальнейших инструкций. |
Potrafię się utrzymać na wodzie. | Думаю, я в состоянии удержаться на воде. |
Uczestnik jest zobowiązany utrzymać się w siodle 10 sekund. | Конкурсанты должны удержаться в седле 10 секунд. |