ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 лет назад моя жизнь была лучше | Můj život byl lepší před 10 lety |
11 штук за жизнь | 11 táců za život |
? Это твоя жизнь | je to tvůj život |
? Это твоя жизнь | to tvůj život |
C: $00FFFF } Жизнь букашки | Život hmyzu |
C: $00FFFF } Жизнь человека | Život člověka |
paздeлять эту жизнь и жизнь гpядyщyю | oddělovat tento život od |
paздeлять эту жизнь и жизнь гpядyщyю | oddělovat tento život od příštího |
¬ сю жизнь | Celý život |
Є жизнь | Její život |
Є жизнь в | Její život je ve |
Є жизнь в ваших | Její život je ve vašich |
Є жизнь в ваших руках | Její život je ve vašich rukou |
а без Мэри жизнь | s Mary tvé srdce zaplesá |
а без Мэри жизнь темна | s Mary tvé srdce zaplesá |
а если моя жизнь в | Ale co když mám žít |
а если моя жизнь в | co když mám žít |
а если моя жизнь в том | Ale co když mám žít |
а если моя жизнь в том | co když mám žít |
А жизнь | A život |
а жизнь | ale život |
а жизнь | Tak jako sklenici 46 |
А жизнь после смерти | A z posmrtného života |
А жизнь после смерти — | A z posmrtného života jen |
А жизнь после смерти — привилегией | A z posmrtného života jen výsadu |
А жизнь после смерти — привилегией богатых | A z posmrtného života jen výsadu bohatých |
а жизнь цела | jako sklenici 46 |
а жизнь цела | jako sklenici 46) \ blur2 |
а жизнь цела | sklenici 46 |
а жизнь цела | sklenici 46) \ blur2 |
ЖИЗНИ? ← |
→ ЖИЗНЬ НАВСЕГДА |
ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он зарабатывает игрой на жизнь. | Hraní her je jeho živobytí. |
Это может разрушить мою жизнь Если жена узнает | Mohlo by mi to zničit život... moje manželka to zjistí... |
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним. | A teď vypadá takhle, takže Johnny by se teď pravděpodobně měl bát o svůj život, protože Sam a Neeko šli po něm. |
Или у тебя тоже была другая жизнь? | Nebo jsi měl taky nějaký předchozí život? |
что их жизнь так тяжела. | Musí to být proto, že jejich životy jsou těžké. |
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь! | Od chvíle, kdy jsem se narodil, jsem tak zajímavou věc nezažil! |
вот как я прожил свою жизнь. | Neposlouchal jsem, ani nevnímal, co říkali jiní. Staral jsem se jenom o sebe. |
Мне не нравилась жизнь на Небесах. но он отказался. что искали. ты сам превращаешься в монстра. | Nechtěla jsem žít v Nebi. Protože tam nemůžu prožívat lásku. Našla jsem cestu zpátky a chtěla jsem, aby se vrátil jako člověk, |
Мусаси. Но нам придется забрать твою жизнь. | dokud mé tělo a oba meče vydrží. |
Если тебе дорога жизнь - что больше не помыслишь о Мусаси! | Co to děláš? Já jsem taky muž! aby ses provdala za Musašiho! |
Нет. быть мне простым ронином всю оставшуюся жизнь. | Ne. zůstanu pouhým róninem. |
это чувство никогда не изменится. и она всю жизнь будет жить с другим мужчиной. Мои чувства останутся прежними. что останутся прежними до самой смерти. | že ten cit se nikdy nezmění. má láska se nezmění. že nezmizí ani po mé smrti. |
Но... я же на кон жизнь не ставил. | Ty už jsi život riskoval. |
Нет, я спас ей жизнь. | - Ne, zachránil jsem jí život. |
Я всю жизнь боялся. | Bojím se celý život. |
Вообще-то, я думаю это самая здравая вещь, что я сделала за всю жизнь. | To nejšílenější, co jsem za hodně dlouho udělala. |
Вместо того, чтобы продлевать себе жизнь... Алекс. | - Místo prodloužení života... |
Я не хочу продлевать жизнь. | Nechci si prodlužovat život. |
# Жизнь с чистого листа и новая карьера # # И кстати, Джош тоже живёт здесь # | Náhodou tam bydlí Josh |
# Не могу контролировать свои страхи, и всё, о чём я думаю, # # это думаю, о чём я думаю, думая о том, как исправить всё, что я сделала не так, # # и о том, что я безвозвратно испортила свою жизнь. # | Moje úzkost je mimo kontrolu tak, že vše na co dokážu myslet, je přemýšlení nad přemýšlením nad přemýšlením o napravení všeho, co jsem v životě udělala špatně a všemi cestami, kdy jsem zničila svůj život až za hranici nápravy. |
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет. | Poslyš, raději se dej dohromady, mladá slečno, jinak tenhle tvůj nový život, půjde do kytek. |
Возьми жизнь и... и схвати её". И вы должны. | Vem život za pačesy." |
И ты разрушишь свою жизнь, если останешься с этим столом. | A ty si zničíš život, pokud zůstaneš u tohohle stolu. |
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании. | Žila jsem tu celý život. |
# Вся моя жизнь # | Má ke mě hlavní přístup |
Слушай, слушай. Я провела всю свою жизнь, притупляя чувства. | Podívej, podívej, strávila jsem celý život paralyzováním sebe sama. |
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого. | Celý život jsem strávila utíkáním na daleká místa a to je jen přítomnost, jako doslova v téhle chvíli jsem si uvědomila, že tohle nemůžu dělat. |
Я тебе свою жизнь посвятила. | Obětovala jsem ti svůj život. |
Сегодня ты скажешь Грегу, что ты хочешь начать с ним совместную жизнь, и она будет идеальной. | Dnes řekneš Gregovi, že chceš začít společný život a bude to perfektní. |
Чёрт возьми, вы изменили мою жизнь, Доктор Дух Сна Акопиан. | Můj bože, změnila jste mi život, doktorko Snový Duch Akopian. |