ЗАВЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я даже думал завлечь их в свой замок и из засады убить человек 20-30 голых негодников. | Měl jsem dokonce myšlenku, že je vylákám ke svému hradu a ze zálohy pozabíjím dvacet nebo i třicet těch nahých bídáků. |
Помешался на моих губах! Пусть сперва найдут мужа, которого не стыдно показать! Или они смогут завлечь такого богатея, который может получить любую, как Бойлан, и заделать 4-5 раз не выпуская из объятий. | byl celý pryč z mých rtů ať si nejdřív najdou manžela to je učiní žádoucími a uvidíme jestli dokážou rozpálit elegána který si za peníze může vybrat kohokoli chce jako Boylan dělat to 4krát nebo 5krát sevřeni ve vzájemném objetí nebo stačil ten dar hlasu |
Если нам удастся как-то завлечь сюда охранника и хорошенько его встряхнуть... | Pokud sem nalákáme strážce, tak se začne pěkně třást... |
Меня тоже нелегко завлечь. | Vy se mnou taky ne. |
Лорд Hotta использовал себя как приманку что бы завлечь нас сюда. | Lord Hotta nás nalákal. A sám se stal návnadou. |
Он хочет завлечь нас в западню. | Počkejte! Chce nás zmást. |
Надо чем-то завлечь читателя. | - To je jedno. To prodává noviny. |
Вы использовали мою дочь, чтобы завлечь меня сюда, вы просите меня рискнуть моим кораблем из-за какого-то глупого задания в Клингонской Империи, и вы беременны. | Využila jste mé dcery, abyste mne sem nalákala, a žádáte mě, abych riskoval svou loď na šílené misi do Klingonské říše a navíc jste těhotná. |
Я понимаю. Ты должен завлечь их в кинотеатр и удержать там. | Jasně, musíš je do toho kina dostat. |
- Мне надо было его чем-нибудь завлечь. | - Musel jsem ho získat. |
Обманом завлечь меня в сети? | Vnutit se mi? |
А если не хочешь его завлечь, то можешь хотя бы утешить. | Pokud mu nesmím říkat "schopný změny", budu mu říkat "schopný útěchy". |
Это не лучший способ завлечь женщину. | Nemyslím, že je to dobrá cesta jak získat ženu. |
Признание в любви - это не способ завлечь. | Vyznání lásky není na balení žen. |
Нет, в этом нет ничего милого, это всего лишь уловка, чтобы завлечь клиентов. | Není na to nic milého. Je to jen levný způsob, jak přilákat zákazníky. |
Я так думаю, они пытались меня завлечь, если ты об этом. | Určitě si mě namlouvají, jestli ti jde o tohle. |
В последнее время очень много, кто пытается тебя завлечь. | Zřejmě hodně lidí si tě namlouvá. Nebo kdo si namlouvá koho? |
Я была ужасной дрянью в Саннидейле, могла завлечь любого мужчину, которого хотела. | V Sunnydale jsem byla jedovatá děvka. Mohla jsem mít každého chlapa, co jsem chtěla. |
Мы можем завлечь одного или двух из них Скажем, в лазарет | Můžeme jednoho nebo dva odlákat. Řekněme na ošetřovnu. |
Знаете, мы пичкаем детей красивыми словами, чтобы завлечь их в колледжи. Мы верим, что их жизнь будет лучше. | Podívejte, házíme před tyto děti spoustu zajímavých slov, abychom je přitáhli do školy, s tím, že věříme, že budou mít lepší život. |
Чтобы завлечь, на расстоянии, да? | Přitáhnout, Pěkně z odstupu, že? |
Родные этой девицы, само собой разумеется, не щадили усилий, чтобы завлечь Генри в ловушку. | Ta rodina pochopitelně uplatnila to největší úsilí, - aby Henryho polapila. |
НЬЮ-ДЖЕРСИ Завлечь жертву. | "New Jersey. Přilákání cíle" |
Я знаю, как завлечь клиента, забыл? | Já vím, jak tyhle věci chodí, pamatuješ? |
Ты должна сидеть на диете, что бы иметь красивую фигуру и завлечь богатого парня. | Musíš držet dietu, abys měla pěknou postavu a všiml si tě nějaký muž. |
Потому что это плохо, сэр. Плохо и подло, использовать робота... Чтобы завлечь Бэйли в общую хирургию. | Je zlé a podlé využívat robota k nalákání Dr. Baileyové zpátky na Obecnou chirurgii, protože já žádného robota nemám. |
Вы рисковали жизнью еще одного пациента, чтобы завлечь свою прежнюю команду. | Diagnostiku jste veděl už dávno. |
Они, кажется, планируют завлечь нас в ловушку. | Pokoušejí se nás dostat, nebo něco. |
Так что я собираюсь завлечь мистера Торвальда Атне... | Takže hodlám svést pana Torvalda Utneho... |
Нью-Йорк пытался завлечь к себе какую-нибудь гонку 50 лет. | New York se snaží získat závody 50 let. |