КОММЕНТАРИЙ К | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
..и мы просто подумали, что стоит предоставить Вам шанс дать комментарий к ней. | A myslíme, že byste měl dostat možnost se k němu vyjádřit. |
Просто добавить авторский комментарий к выпуску новостей. | Můžeme pouze přidat komentář k našemu zpravodajství. |
Сенатор скрывается здесь за забором своей роскошной резиденции... от огромной армии зрителей, ожидающих каких-либо комментарий к последним событиям. | Senátorovo sídlo v rezidenční čtvrti je obklíčeno... armádou reportérů, čekajících... na nějaký jeho komentář k předchozím nešťastným událostem. |
Комментарий к ролику пойдет в эфир живьем. | Budeme muset přidat hlas živě. |
Хорошо, это было больше, чем комментарий к этому случаю. | V tom bylo něco víc, než tenhle případ. |
Так что я просто вставлю это в комментарий к исходному письму, ладно? | Prostě to přidám jako komentář k původnímu dopisu, dobře? |
Это комментарий к потреблению и к бессмысленности. | To je komentář ke spotřebě a nesmyslnosti. |
В "Лансете" на этой неделе есть комментарий к партнерской оценке. | V Lancetu bude tento týden vzájemné odborné hodnocení. |
- Шарх Ташрих Каноун Комментарий к Анатомии из Канон... | Sharh Tashrih al Qanoun, komentář ke Kánonu lékařství. |
- Нет, это комментарий к... | - Ne, je to komentář... - To mě nezajímá! |
Комментарий к плачевному состоянию водопровода в 21 веке? | Vyrazíš si se mnou dnes večer? Co to vůbec je? Narážka na smutný stav vodovodního potrubí v 21. století? |
Это комментарий к моему выступлению. | Vzal jsem to jako komentář na můj výkon. |
Если офицеры говорили вам "Это не твоя вина", какие чувства вызывал у вас такой вопрос или комментарий к вопросу? | Kdy byste policisté říkají: "To není vaše vina," Jak to otázka nebo jak se to komentář v otázce, aby se cítíte? |