КОМПАНИЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
КОМПАНИЯ фразы на русском языке | КОМПАНИЯ фразы на английском языке |
7-й раз компания отказывается удовлетворить | prior occasions this company has denied |
а его компания | and his company |
А компания | And the company |
а компания | s a company |
Аварийная компания | The salvage company |
Аварийная компания | The salvage company is |
американская компания | American company |
американская компания | an American company |
Бельгийская компания | Belgian company |
большая компания | a big company |
Большая компания | Big company |
большая компания в | biggest company around |
Большая Красная Бумажная Компания | Big Red Paper Company |
большая фармацевтическая компания | Big pharma |
британская компания | British company |
бумажная компания | A paper company |
бумажная компания | PAPER COMPANY |
бумажная компания Майкла Скотта | MICHAEL SCOTT PAPER COMPANY |
Бумажная компания Майкла Скотта | the Michael Scott Paper Company |
бы не помешала компания | could use some company |
бы пригодилась компания | could use the company |
была компания | some company |
была компания | the company |
была компания | was a company that |
была компания | was a company that had |
была моя компания | was my company |
в Матучек и компания | with Matuschek and Company |
В школе есть одна компания | There's these kids at school |
ваша компания | your company |
Ваша компания | Your company is |
КОМПАНИЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
КОМПАНИЯ предложения на русском языке | КОМПАНИЯ предложения на английском языке |
18. подтверждает пункты 36-38 своей резолюции 61/251 о важности транспарентности в процессе закупок и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы управляющая компания в полной мере учитывала их положения при предоставлении субподрядов, и доложить в контексте его шестого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта о принятых конкретных мерах и достигнутом прогрессе в связи с расширением возможностей поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта; | 18. Reaffirms paragraphs 36 to 38 of its resolution 61/251 on the importance of transparency in the procurement process, and requests the Secretary-General to ensure that the construction manager takes them fully into account when subcontracting and to report, in the context of his sixth annual progress report, on the specific steps taken and progress achieved in the context of increasing procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition in the implementation of the capital master plan; |
19. подтверждает еще раз пункт 38 своей резолюции 61/251 и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы управляющая компания вела закупочную деятельность в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта в соответствии с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи, регулирующими закупочную деятельность Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с принципами этичного поведения, включая ограничения в отношении последующего трудоустройстваСм. ST/SGB/2006/15., и чтобы управляющая компания в полной мере учитывала соответствующие положения при предоставлении субподрядов; | 19. Reaffirms once again paragraph 38 of its resolution 61/251, and requests the Secretary-General to ensure that procurement activities conducted by the construction manager in the implementation of the capital master plan are in compliance with United Nations rules, regulations and procedures and General Assembly resolutions governing United Nations procurement activities as well as ethics policies, including post-employment restrictions,See ST/SGB/2006/15. and that the relevant provisions are taken fully into account by the construction manager when subcontracting; |
- Это была не моя компания, и не я устраивал эту вечеринку. | It wasn't my crowd, in fact it wasn't my party. |
Это не наша компания. | They're not our crowd. |
Мне говорили, что из меня довольно приятная компания. | They tell me I'm pretty good company. |
Неужели я такая уж плохая компания? | Am I such bad company as all that? |
Как бы я хотел, чтобы компания из старой парикмахерской могла нас сейчас видеть. | I wish the crowd back in the old barbershop could see us now. |
Думаешь, наша компания им не понравится? | -Do you suppose we're not welcome? |
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире. | Ladies and gentlemen, this program comes to you... through the courtesy of Colet and Company, manufacturers of the most famous perfumes in the world. |
Коле, Коле! Коле и Компания! | ~ Colet, Colet Colet and Company ~ |
Каждый нос в Париже знает... фирму" Колеи Компания"! | ~ Every nose in Paris knows ~ ~ Colet and Company ~ |
Председатель совета директоров "Коле и Компания". | Chairman of the board of directors of Colet and Company. |
и компания. | and company. |
Вы определенно лучшая и опрятнешая компания швейцаров что когда либо видел свет. | This is the neatest and best-drilled company of ushers I've ever seen. |
Моя компания желает улучшить формулу. | My firm desires to improve upon its medical formula. |
Позвольте, мсье, показать вам каплю той воды, которую раньше производила компания барона. | Permit me, sir. To show you a drop of the water formerly manufactured for the Baron. |
Сегодня компания заморозила мой контракт. | Tonight, I finished up at the cement company. |
Пассажирская компания должна разобраться об этом. | The company ought to make good. |
Компания позаботится о... | The company will take care - |
А как же компания Хансона? | And what about the Hanson House crowd? |
Он узнал, что я собираюсь купить у него, и предложил сделку издательству Хансона которые могут заплатить вдвое больше, лишь бы наша компания не переходила им дорожку с недорогим журналом. | He finds out whether I'm going to buy or not, and then he submits a proposition to Hanson House, who will probably pay twice as much as we can afford, just to keep Stanhope out of the low-priced field. |
Мне понравился обед и компания. | I enjoyed my dinner. |
А что если компания нагрянет с проверкой проданных билетов? Что тогда? У вас будут большие неприятности, разве не так? | If the company checked up on you, you'd be in a fine mess. |
- Тут вся компания. | - They're all in there. |
хорошая еда, хорошая компания, общество прекрасной дамы, которое нам льстит, да, леди Марианна? | Good food, good company... ... anda beautifulwoman to flatter me, eh, Lady Marian? |
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания. | Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger. |
Смотри, "Угольная компания "Руболин", Питсбург, Пенсильвания". | Look here, "Rubelin Coal Company, Pittsburgh, Pennsylvania. " |
- Шумашер и компания! | - Schumacher and company! |
ОНО ТКАЦКАЯ КОМПАНИЯ | "Ono Weaving Company" |
Компания и касса тоже будет его. | The company and the cashbox would be his too. |