% ПОВЫШЕНИЕ


перевод и примеры использования | Английский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% ПОВЫШЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
% повышение% raise
2002 года, озаглавленную Повышение2002 entitled Strengthening
2002 года, озаглавленную Повышение2002 entitled Strengthening the
2002 года, озаглавленную Повышение эффективности2002 entitled Strengthening the effectiveness
2002 года, озаглавленную Повышение эффективности2002 entitled Strengthening the effectiveness and
d) повышение( d ) Enhanced
d) повышение информированности( d ) Enhanced awareness
d) повышение информированности( d ) Enhanced awareness ,
d) повышение информированности, углубление( d ) Enhanced awareness ,
d) повышение информированности, углубление знаний( d ) Enhanced awareness , knowledge
ii) повышение( ii ) Increased
ii) повышениеii ) Increased
ii) повышение государствами( ii ) Increased
ii) повышение государствамиii ) Increased
Алана Коудри ждет повышениеAlan Cowdrey's heading upstairs
Бад повышение семянBad seed rising
Благодарю за повышениеThank you for the baton
благодаря таким инициативам, как повышениеthrough initiatives such as building
благодаря таким инициативам, как повышение конкурентоспособностиthrough initiatives such as building
Брика дать мне повышениеBrick to give me a raise
в его усилиях, направленных на повышениеin his efforts to raise
в очереди на повышениеin line for a promotion
в повышение осведомленностиdeveloping greater awareness
в повышение осведомленностиdeveloping greater awareness of
в повышение осведомленности оdeveloping greater awareness of the
в повышение осведомленности о важностиdeveloping greater awareness of the importance
в повышение осведомленности о важности иdeveloping greater awareness of the importance and
в повышение эффективностиin enhancing the effective
в повышение эффективности осуществленияin enhancing the effective implementation
в повышение эффективности осуществленияin enhancing the effective implementation of

% ПОВЕРХНОСТИ ТЕЛА

% ПОЙДУТ



% ПОВЫШЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
d) находящийся на рассмотрении законопроект, предусматривающий повышение брачного возраста;(d) The bill currently under consideration that aims at raising the age of marriage;
3. предлагает государствам-членам разрабатывать, при необходимости в сотрудничестве с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, особенно среди женщин и детей;3. Invites Member States to develop national programmes, in cooperation with the relevant bodies of the United Nations system where appropriate, to promote awareness of landmines, especially among women and children;
учитывая крайнюю неустойчивость экономики несамоуправляющихся малых островных территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на свои соответствующие резолюции,Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea-level rise, and recalling its relevant resolutions,
напоминая далее о мерах, принятых Советом Безопасности в соответствии с запиской Председателя Совета Безопасности от 29 января 1999 годаS/1999/92; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 1999 год., в целях совершенствования работы комитетов по санкциям, включая повышение эффективности и транспарентности работы этих комитетов,Recalling further the measures taken by the Security Council in accordance with the note by the President of the Security Council of 29 January 1999S/1999/92; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 1999. aimed at improving the work of the sanctions committees, including increasing the effectiveness and transparency of the those committees,
2. приветствует меры, осуществляемые Советом Безопасности после принятия резолюции 50/51 Генеральной Ассамблеи, последним примером которых является записка Председателя Совета Безопасности от 17 апреля 2000 годаS/2000/319; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 2000 год., в которой члены Совета Безопасности постановили учредить неофициальную рабочую группу Совета для разработки общих рекомендаций относительно путей повышения эффективности санкций Организации Объединенных Наций, ожидает выводов этой рабочей группы, в частности выводов в отношении вопросов непредвиденных последствий санкций и оказания государствам помощи в деле осуществления санкций, и настоятельно рекомендует, чтобы Совет продолжал предпринимать усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности деятельности комитетов по санкциям, рационализацию их рабочих процедур и облегчение доступа к ним представителей государств, сталкивающихся со специальными экономическими проблемами, возникшими в результате проведения санкций;2. Welcomes the measures taken by the Security Council since the adoption of General Assembly resolution 50/51, most recently the note by the President of the Security Council of 17 April 2000,S/2000/319; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 2000. whereby the members of the Security Council decided to establish an informal working group of the Council to develop general recommendations on how to improve the effectiveness of United Nations sanctions, looks forward to the findings of the working group, in particular to those regarding the issues of unintended impacts of sanctions and assistance to States in implementing sanctions, and strongly recommends that the Council continue its efforts to further enhance the effectiveness and transparency of the sanctions committees, to streamline their working procedures and to facilitate access to them by representatives of States that find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of sanctions;
5. настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций, международное сообщество и неправительственные организации продолжать свои усилия, направленные на повышение роли и участия восточнотиморцев в социально-экономических и административных структурах, известное как «тиморизация» в Восточном Тиморе, и в этой связи подчеркивает необходимость укрепления потенциала, в частности, в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и развитие сельских районов, судебная система, управление и государственная администрация, безопасность и правопорядок;5. Urges United Nations organizations, the international community and non-governmental organizations to continue their efforts aimed at the enhanced ownership and participation of the East Timorese, known as "Timorization" in East Timor, of the social, economic and administrative infrastructure, and in this regard stresses the need for capacity-building, inter alia, in areas such as education, health, agriculture and rural development, the judiciary, governance and public administration, security and law and order;
13. подчеркивает важность регионального сотрудничества в качестве средства установления добрососедских отношений, обеспечения стабильности и экономического развития, приветствует осуществление Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в качестве важной долгосрочной и всеобъемлющей инициативы, направленной на поощрение добрососедских отношений, повышение стабильности и содействие экономическому развитию, и приветствует также готовность участвующих государств, входящих в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, продолжать вносить вклад в интересах достижения целей Пакта стабильности;13. Underlines the importance of regional cooperation as a means of fostering good-neighbourly relations, stability and economic development, welcomes the implementation of the Stability Pact for South-Eastern Europe under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe as an important long-term and comprehensive initiative to promote good-neighbourly relations, stability and economic development, and also welcomes the commitment of participating States of the Organization for Security and Cooperation in Europe to contribute further to the goals of the Stability Pact;
8. отмечает важность продолжения Международным валютным фондом и Всемирным банком своих усилий, направленных на повышение транспарентности и объективности анализа приемлемости уровня задолженности, и отмечает также важность сотрудничества со странами-должниками в вопросах получения соответствующей информации;8. Notes that it is important for the International Monetary Fund and the World Bank to continue their efforts to strengthen the transparency and integrity of debt sustainability analysis, and also notes the importance of cooperation with debtor countries in order to obtain relevant information;
обращая особое внимание на высокую степень уязвимости стран Карибского бассейна для климатических изменений и коле*ний, а также сопутствующих явлений, таких, как повышение уровня моря, периодически возникающее в Южном полушарии явление Эль-Ниньо и все более частые и разрушительные стихийные бедствия, такие, как ураганы, наводнения и засуха, и, кроме того, на их подверженность таким стихийным бедствиям, как извержения вулканов, цунами и землетрясения,Emphasizing that the Caribbean countries have a high degree of vulnerability occasioned by climate change and variability, associated phenomena, such as the rise in sea level, the El Niño/Southern Oscillation phenomenon and the increase in the frequency and intensity of natural disasters caused by hurricanes, floods and droughts, and that they are also subject to natural disasters, such as those caused by volcanoes, tsunamis and earthquakes,
16. предлагает Конференции Сторон принять участие в подготовке десятилетнего обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые Конференцией, резолюция 1, приложение II. и других решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в частности путем выработки предложений, включая варианты финансирования, направленных на повышение эффективности осуществления Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, и просит Исполнительного секретаря представить Комиссии по устойчивому развитию на ее десятой сессии соответствующий доклад;16. Invites the Conference of the Parties to contribute towards the preparation of the ten-year review of progress achieved in the implementation of Agenda 21Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro,3-14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex II. and other outcomes of the United Nations Conference on Environment and Development, inter alia, by elaborating proposals, including options for funding, aimed at enhancing the implementation of the Convention at the national, subregional and regional levels, and requests the Executive Secretary to report to the Commission on Sustainable Development at its tenth session to this end;
3. подчеркивает важность борьбы с коренными причинами нищеты и необходимость удовлетворения элементарных потребностей всех и в связи с этим обращает особое внимание на основополагающую роль в ликвидации нищеты активного и поступательного экономического роста, отвечающего интересам малоимущих слоев населения, обеспечивающего существенное расширение возможностей производительной работы и повышение уровня занятости, увеличивающего доходы, содействующего справедливому распределению доходов и сводящего к минимуму ухудшение состояния окружающей среды;3. Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity of meeting the basic needs of all, and, in this context, emphasizes the fundamental role in the eradication of poverty of strong and sustained economic growth that favours the poor, creates substantive expansion in productive opportunities and employment, increases incomes, promotes equitable income distribution and minimizes environmental degradation;
2. признает необходимость и призывает к дальнейшему расширению и наращиванию усилий многих африканских стран по ускорению прогресса в областях, охватывающих экономические реформы, включая проведение правильной макроэкономической политики; развитие частного сектора; расширение процесса демократизации и укрепление гражданского общества и представительной, открытой и подотчетной системы правления и верховенства права, а также повышение внимания к человеческому измерению, особенно образованию, положению женщин, народонаселению, здравоохранению и сотрудничеству Юг-Юг;2. Recognizes and calls for further broadening and strengthening of efforts by many African countries to enhance progress in areas covering economic reforms, including the putting in place of sound macroeconomic policies, promotion of the private sector, enhancement of the democratization process and strengthening of civil society and participatory, transparent and accountable governance and the rule of law, as well as increased attention to the human dimension, especially education, gender, population, health and south-south cooperation;
с признательностью отмечая также усилия Специальной рабочей группы открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета, направленные на повышение уровня информированности о проблеме 2000 года,Appreciating also the efforts of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council in raising the level of awareness of the year 2000 problem,
5. отмечает, что меры, предлагаемые Генеральным секретарем и рекомендуемые Консультативным комитетом направлены по существу на создание инструмента управления, который должен обеспечить повышение ответственности и степени подотчетности за исполнение программ и бюджетов;5. Notes that the measures proposed by the Secretary-General and recommended by the Advisory Committee are intended to provide, in essence, a management tool that should enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes and budgets;
d) повышение информированности, углубление знаний и обеспечение более четкого понимания всех прав человека, включая право на развитие;(d) Enhanced awareness, knowledge and understanding of all human rights, including the right to development;
c) повышение информированности и углубления знаний и понимания всех прав человека, включая право на развитие.(c) Enhanced awareness, knowledge and understanding of all human rights, including the right to development.
4. В случае действующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей Государства-участники, насколько это необходимо, активизируют усилия, направленные на максимальное повышение эффективности практических и учебных мероприятий в рамках международных и региональных организаций и в рамках других двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей.4. In the case of existing bilateral and multilateral agreements or arrangements, States Parties shall strengthen, to the extent necessary, efforts to maximize operational and training activities within international and regional organizations and within other relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements.
а) повышение надежности и качества документов на въезд/выезд;(a) Improving the security and quality of travel documents;
7. сознает в этой связи все большее совпадение взглядов в отношении разработки мер, направленных на повышение транспарентности и укрепление доверия и безопасности в том, что касается использования космического пространства в мирных целях;7. Recognizes, in this respect, the growing convergence of views on the elaboration of measures designed to strengthen transparency, confidence and security in the peaceful uses of outer space;
b) повышение государствами, обладающими ядерным оружием, уровня транспарентности в отношении потенциала в области ядерного оружия и выполнения соглашений в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружияIbid., vol. 729, No. 10485. и в качестве добровольной меры укрепления доверия в поддержку дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения;(b) Increased transparency by the nuclear-weapon States with regard to nuclear weapons capabilities, and the implementation of agreements pursuant to article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsIbid., vol. 729, No. 10485. and as a voluntary confidence-building measure to support further progress in nuclear disarmament;
приветствует принятие 19 мая 2000 года на основе консенсуса Заключительного документа Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия ДоговораКонференция 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, Заключительный документ, тома I-III [NPT/CONF.2000/28 (Parts I-IV)]., включая, в частности, документы, озаглавленные «Рассмотрение действия Договора с учетом решений и резолюции, принятых Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора» и «Дальнейшее повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора»Конференция 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, Заключительный документ, том I, [NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II)], часть I..Welcomes the adoption by consensus on 19 May 2000 of the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Final Document, vols. I-III (NPT/CONF.2000/28 (Parts I-IV)). including in particular the documents entitled "Review of the operation of the Treaty, taking into account the decisions and the resolution adopted by the 1995 Review and Extension Conference" and "Improving the effectiveness of the strengthened review process for the Treaty".2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Final Document, vol. I (NPT/CONF.2000/28 (Parts I and II)), part I.
ii) повышение государствами, обладающими ядерным оружием, уровня транспарентности в отношении их потенциала в области ядерного оружия и выполнения соглашений в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия и в качестве добровольных мер укрепления доверия в поддержку дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения;(ii) Increased transparency by the nuclear-weapon States with regard to their nuclear weapons capabilities and the implementation of agreements pursuant to article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and as voluntary confidence-building measures to support further progress in nuclear disarmament;
8. вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, в полной мере учитывая конкретные условия, существующие в данном регионе или субрегионе, в целях укрепления и координации международных усилий, направленных на повышение уровня открытости и транспарентности в вооружениях;8. Reiterates its call upon all Member States to cooperate at the regional and subregional levels, taking fully into account the specific conditions prevailing in the region or subregion, with a view to enhancing and coordinating international efforts aimed at increased openness and transparency in armaments;
c) поощрять, поддерживать и осуществлять меры и программы, нацеленные на повышение информированности и углубление понимания причин и последствий преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, такими лицами, которые несут ответственность за правоохранительную деятельность и осуществление политики, как сотрудники полиции и судов и медицинские работники;(c) To encourage, support and implement measures and programmes aimed at increasing the knowledge and the understanding of the causes and consequences of crimes against women committed in the name of honour, among those responsible for enforcing the law and implementing policies, such as police personnel, judicial workers and health personnel;
отмечая с удовлетворением повышение внимания Межучрежденческого постоянного комитета обеспечению потребностей в области безопасности сотрудников, занимающихся этими чрезвычайными ситуациями,Noting with appreciation the increased attention of the Inter-Agency Standing Committee to addressing the security needs of personnel responding to these emergencies,
принимая во внимание тот вклад, который могут внести указанные в Повестке дня на XXI век основные группы в повышение осведомленности о цели устойчивого освоения Мирового океана и его ресурсов,Bearing in mind the contribution that major groups, as identified in Agenda 21, can make to raising awareness of the goal of the sustainable development of the oceans and seas and their resources,
вновь выражая обеспокоенность сохраняющейся угрозой пиратства и вооруженного разбоя на море и в этой связи отмечая письмо Генерального секретаря Международной морской организации на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором обращается внимание на увеличение числа и повышение серьезности актов пиратства и вооруженного разбоя на мореA/55/311, приложение.,Expressing concern once again at the continuing threat from piracy and armed robbery at sea, and in this context noting the letter from the Secretary-General of the International Maritime Organization to the Secretary-General of the United Nations drawing attention to the increasing number and seriousness of incidents of piracy and armed robbery at sea, A/55/311, annex.
8. приветствует продолжающиеся усилия договорных органов по правам человека и Генерального секретаря, нацеленные на упрощение, рационализацию, повышение транспарентности и иное совершенствование процедур представления докладов, и рекомендует Генеральному секретарю, договорным органам и председателям договорных органов на их следующем совещании и впредь изучать пути снижения степени дублирования при представлении докладов, предусматриваемых различными договорами, без ущерба для качества представляемой информации, и пути уменьшения в целом лежащего на государствах-участниках бремени по представлению докладов, в том числе путем дальнейшего изучения предложений о том, чтобы доклады заострялись на ограниченном круге вопросов, согласования общих руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов, возможного объединения просроченных докладов и оптимизации сроков рассмотрения докладов и методов работы договорных органов;8. Welcomes the continuing efforts by the human rights treaty bodies and the Secretary-General aimed at streamlining, rationalizing, rendering more transparent and otherwise improving reporting procedures, and encourages the Secretary-General, the treaty bodies and the persons chairing the treaty bodies at their next meeting to continue to examine ways of reducing the duplication of reporting required under the different instruments, without impairing the quality of reporting, and of generally reducing the reporting burden on States parties, including through an ongoing examination of proposals for reports focused on a limited range of issues, the harmonization of the general guidelines regarding the form and content of reports, the possibility of consolidating overdue reports, the timing of consideration of reports and the methods of work of the treaty bodies;
4. настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций, международное сообщество и неправительственные организации продолжать свои усилия, направленные на повышение роли и уровня участия всех восточнотиморцев, включая женщин и уязвимые группы, в восстановлении, реконструкции и развитии Восточного Тимора, и в этой связи подчеркивает необходимость дальнейшей международной помощи для поддержки укрепления местного потенциала, в частности, в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и развитие сельских районов, судопроизводство, управление и государственная администрация, безопасность и правопорядок;4. Urges United Nations organizations, the international community and non-governmental organizations to continue their efforts aimed at the enhanced ownership and participation of all East Timorese, including women and vulnerable groups, in the rehabilitation, reconstruction and development of East Timor, and in this regard stresses the need for continued international assistance to support local capacity-building, inter alia, in areas such as education, health, agriculture and rural development, the judiciary, governance and public administration, security and law and order;
приветствуя прогресс в поддержании и улучшении представленности женщин на должностях некоторых уровней в Секретариате, в частности в категории должностей, подлежащих географическому распределению, и приветствуя сохранение или повышение доли женщин, назначенных на должности и повышенных в должности в Секретариате, но будучи озабочена тем, что прогресс в улучшении представленности женщин на руководящих и директивных уровнях был весьма незначительным,Welcoming the progress made in maintaining and improving the representation of women at some levels of the Secretariat, in particular in the category of geographical appointments, and welcoming the fact that the percentage of women appointed and promoted in the Secretariat has been maintained or increased, but expressing concern that progress in improving the representation of women at the senior and policy-making levels has been negligible,

2020 Classes.Wiki