ОСЛУШАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОСЛУШАТЬСЯ фразы на русском языке | ОСЛУШАТЬСЯ фразы на английском языке |
им ослушаться | them not to listen |
меня ослушаться | defy me |
меня ослушаться | disobey me |
меня ослушаться | disobey me? |
не мог ослушаться | couldn't disobey |
не могу ослушаться | can't disobey |
не могу ослушаться | cannot disobey |
ослушаться | disobey |
ослушаться | disobey? |
ослушаться | not to listen |
ослушаться | to disobey? |
ослушаться меня | disobey me |
ослушаться меня | disobey me? |
ослушаться меня | to disobey me? |
ослушаться Царя | disobey the king |
первый прикажу им ослушаться | first to tell them not to listen |
прикажу им ослушаться | to tell them not to listen |
смеет ослушаться | dares disobey |
Я не могу ослушаться | I can't disobey |
Я не могу ослушаться | I cannot disobey |
ОСЛУШАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОСЛУШАТЬСЯ предложения на русском языке | ОСЛУШАТЬСЯ предложения на английском языке |
Я не могу ослушаться. | And I can't disobey those orders. |
— Ты посмела меня ослушаться? | How dare you disobey me? |
Ты собираешься ослушаться меня? | Are you going to disobey me? |
Ослушаться Королеву Ведьму будет означать... = Не отходи так далеко, Мальчк Спальчик. | Disobeying the Queen Witch would mean... Don't walk so far ahead, Tom. There are many dangers here. |
Попробуй ещё раз меня ослушаться, ты, бродяжка! | Defy me again, would you? You little tramp! |
Вы приказали ослушаться. | The disobedience was on your orders. |
Поскольку экипаж не мог ослушаться приказа, ему не будет предъявлено обвинений. | Since the crew had no choice but to obey orders the crew will not be held responsible. |
Не вздумай ослушаться! | Come.Get on top of me. |
Острить? Просто я не смею вас ослушаться, синьора. | Always f*k up... |
Кто здесь осмеет ослушаться меня? | Who dares mock me? ! |
- Как он мог ослушаться вашего приказа, Ага? | - How could he refuse your order, Agha? |
Я не смею ослушаться его. | I have no choice but to obey him. |
Ослушаться меня! | Disobey me! |
Служа мне, ты посмел ослушаться! | Being under my command, you dare usurp me! |
Дядя тебя надоумил, а ты боишься его ослушаться, лишь бы его не огорчать. | This is stupid Your uncle talked you into it. Now you can't back out, can you? |
- Я не мог ослушаться. | I couldn't disobey it. |
На том самом месте, где, вон за тем окном, ...Фон Кольтиц принял решение ослушаться приказа Гитлера. | Von Choltitz decided not to carry out Hitler's orders. |
Ну, кто же может ослушаться приказа столь совершенных уст? | Who could refuse a request from such perfect lips? |
Но брата своего ослушаться не смею. | The Count is a grandee. |
- Клянусь, я никогда не посмею ослушаться. | -I promise never to disobey. |
Никогда не вздумай снова ослушаться меня. | Don't ever disobey me again. |
Я никогда не смогу ослушаться тебя. | I'm sure of it. |
Они боятся меня и не посмеют ослушаться меня. | They fear me, and therefore do not dare to question my authority. |
Вот вы бы смогли ослушаться приказа ради собственных идеалов? | Can you even imagine betraying your superiors and following through with your own ideals? ! |
Они не могут меня ослушаться. | They cannot disobey orders. |
Не может королевство Англия отказаться подчиняться Риму как не может ребенок ослушаться своего истинного отца! | No more can this realm of England refuse obedience to Rome than can a child refuse obedience to his own natural father! |
Позвольте мне хоть раз ослушаться вас, Александр Васильевич. | Let me disobey you just this once, Alexander Vasilievich. |
Ты готов его ослушаться? | Are you prepared to disobey? |
Ты решил меня ослушаться. | JOR-EL: You have chosen to defy me. |
Никто не посмеет меня ослушаться, особенно мой собственный сын! | I won't be disobeyed,especially by my own son! |