ОТРИЦАНИЕ контекстный перевод на английский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОТРИЦАНИЕ
контекстный перевод и примеры - фразы
ОТРИЦАНИЕ
фразы на русском языке
ОТРИЦАНИЕ
фразы на английском языке
в отрицаниеin denial
ваше трансцедентное отрицаниеyou transcendent abnegation
двойное отрицаниеa double negative
двойное отрицаниеdouble negative
двойное отрицаниеdouble negative?
дискриминация представляют собой отрицаниеdiscrimination constitute a negation
дискриминация представляют собой отрицаниеdiscrimination constitute a negation of
дискриминация представляют собой отрицаниеdiscrimination constitute a negation of the
дискриминация представляют собой отрицание целейdiscrimination constitute a negation of the purposes
достоинство и отрицаниеdignity and a disavowal
достоинство и отрицаниеdignity and a disavowal of
достоинство и отрицаниеdignity and a disavowal of the
достоинство и отрицание принциповdignity and a disavowal of the principles
Если это отрицаниеIf it is denial
Если это отрицание, ейIf it is denial, she
Если это отрицание, ей нужноIf it is denial, she needs
и отрицаниеand a disavowal
и отрицаниеand a disavowal of
и отрицаниеand a disavowal of the
и отрицаниеand denial
и отрицание принциповand a disavowal of the principles
и отрицание принциповand a disavowal of the principles of
и расовая дискриминация представляют собой отрицаниеand racial discrimination constitute a negation
и расовая дискриминация представляют собой отрицаниеand racial discrimination constitute a negation of
и усилю ваше трансцедентное отрицаниеand I will raise you transcendent abnegation
на человеческое достоинство и отрицаниеto human dignity and a disavowal
на человеческое достоинство и отрицаниеto human dignity and a disavowal of
не отрицаниеnot denial
отрицаниеabnegation
отрицаниеdeniability

ОТРИЦАЛИ ЭТО

ОТРИЦАНИЕ - ЭТО



ОТРИЦАНИЕ
контекстный перевод и примеры - предложения
ОТРИЦАНИЕ
предложения на русском языке
ОТРИЦАНИЕ
предложения на английском языке
вновь подтверждая также свою твердую решимость и свое обязательство полностью и безоговорочно искоренить расизм во всех его формах и расовую дискриминацию и свою убежденность в том, что расизм и расовая дискриминация представляют собой полное отрицание целей и принципов Устава и Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III).,Reaffirming also its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism in all its forms and racial discrimination and its conviction that racism and racial discrimination constitute a total negation of the purposes and principles of the Charter and the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III).
вновь подтверждая свою твердую решимость и свое обязательство полностью и безоговорочно искоренить расизм и расовую дискриминацию и свою убежденность в том, что расизм и расовая дискриминация представляют собой отрицание целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III).,Reaffirming its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism and racial discrimination and its conviction that racism and racial discrimination constitute a negation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III).
вновь подтверждая свою твердую решимость и свое обязательство полностью и безоговорочно искоренить расизм и расовую дискриминацию и свою убежденность в том, что расизм и расовая дискриминация представляют собой отрицание целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III).,Reaffirming its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism and racial discrimination, and its conviction that racism and racial discrimination constitute a negation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III).
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляет собой посягательство на человеческое достоинство и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций,Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter,
3. отвергает любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события;3. Rejects any denial of the Holocaust as an historical event, either in full or part;
«дискриминация по признаку инвалидности» означает любое различие, исключение или ограничение по причине инвалидности, целью или результатом которого является умаление или отрицание признания, реализации или осуществления наравне с другими всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой иной области. Она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении;"Discrimination on the basis of disability" means any distinction, exclusion or restriction on the basis of disability which has the purpose or effect of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise, on an equal basis with others, of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. It includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation;
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляет собой посягательство на человеческое достоинство и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций,Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter,
вновь подтверждая, что дискриминация по признаку религии или убеждений представляет собой нарушение прав человека и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций,Reaffirming that discrimination on the grounds of religion or belief constitutes a violation of human rights and a disavowal of the principles of the Charter,
"вы. ¬се, что € узнал, сплошь отрицание.All I have discovered is entirely negative.
Что это - утверждение, отрицание? Хочешь сказать да?What do you mean, yes, no...
Сэр, вы использовали двойное отрицание.Sir, you are employing a double negative.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.The spectacle in general, as the concrete inversion of life, is the autonomous movement of the non-living.
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible.
Это не "низшая стадия письма", но его отрицание.It is not a "degree zero of writing", but its overturning.
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.It is not a negation of style, but the style of negation.
Данное теоретическое сознание движения, на котором должен быть чётко виден след самого движения, проявляется через отрицание установившихся отношений между понятиями, а также через ревизию всей предыдущей критики.This theoretical consciousness of movement, in which the very trace of movement should be present, manifests itself by the overturning of established.. relations between concepts, and by the detournement of all the acquisitions of previous critique.
Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса.Inevitably, it is also the negation of its cultural process.
- Группа юных болельщиц... - Сплошное отрицание отрицания.They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
Это отрицание без отрицания. - Уичитт, штат Канзас?Yeah, he said that's a bullshit question, Woodward...
И почему это отрицание так жизненно необходимо?AND WHY IS IT SO VITAL THAT SHE DENY THEM?
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.BUT IT COMES ON THE EVE OF MY CHICAGO LECTURES
Это не отрицание.WHICH MUST SEEM LIKE SOME KIND OF ABANDONMENT TO YOU
Доктор Вилбур, извините меня, но это не отрицание и не противодействие, и ни одна из обычных уловок пациентов.OR ANY OF THOSE PATIENT TRICKS. IT IS AN ADMISSION OF CULPABILITY. I'M SORRY.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor.
Убийства, изнасилования, кражи, отрицание, поддельные документы...Murder, rape, theft, denial, falsified documents...
Отрицание бесполезно!Denial is useless.
Смерть это полное отрицание всего. НебытиеDeath is the ultimate negative.
Первый - это отрицание.The first one is denial.
- Первая - отрицание.-First, denial.
Или так проявляется отрицание всего происходящего?Or is that how denial Works?

2025 Classes.Wiki