ПОРАЖЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОРАЖЕНИЕ фразы на русском языке | ПОРАЖЕНИЕ фразы на английском языке |
а не поражение | not defeat |
Бить на поражение | Kill track |
буду стрелять на поражение | will shoot to kill |
будут стрелять на поражение | ll shoot on sight |
в чём твой отец потерпел трагическое поражение | where your father so tragically failed |
вам поражение | defeat you |
его первое поражение | his first loss |
его поражение | his defeat |
его поражение | his failure |
его признать свое поражение | him submit |
Если мы потерпим поражение | If we fail |
Если я потерплю поражение | If I lose |
За поражение | Confusion to |
заставить его признать свое поражение | make him submit |
заставлял меня стрелять на поражение | make me shoot to kill |
заставлял меня стрелять на поражение | make me shoot to kill, though |
и поражение | and defeat |
и потерпели поражение | and were defeated |
и признала своё поражение | and I conceded |
и признала своё поражение на | and I conceded the |
и разрешение стрелять на поражение | on him with a shoot-to-kill order |
или заставить его признать свое поражение | or make him submit |
или поражение | or lose |
Курс 85150 на поражение | Cover track 85150 |
меня стрелять на поражение | me shoot to kill |
меня стрелять на поражение | me shoot to kill, though |
мне пришлось признать поражение | I had to admit defeat |
моё поражение | my defeat |
Мы потерпели поражение | We've had a setback |
мы потерпим поражение | we fail |
ПОРАЖЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОРАЖЕНИЕ предложения на русском языке | ПОРАЖЕНИЕ предложения на английском языке |
Ты не слышал про войну в Персидском заливе? понесли поражение. | Don't you know after seeing the Gulf War? The US Navy marines who competed against them, were all defeated by them. |
Охотно признаю поражение. | I cheerfully admit defeat. |
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь. | To victory and defeat and stupid tragic sorrow. |
Нашему войску грозит поражение. | Our army is facing defeat. |
Ольсен, стреляйте на поражение. | -Hello, Olsen? Shoot to kill. |
Ты просто не можешь признать свое поражение в глазах общественности. | You just can't stand being hurt in the eyes of the public. |
Почему бы не принять поражение достойно и уйти? | Why don't you be a good loser and leave? |
Харрингтон не ведает, что такое поражение. | A Harrington doesn't know the meaning of the word "defeat". |
Хотят реванша за поражение, нанесенное мастером в прошлый раз. | Mr. Yano threw them in the river before. |
Я должен победить Париж или потерпеть поражение. | I must conquer Paris or be conquered. |
Но ведь дуэль на пистолетах! Оба будут стрелять на поражение! | But it is a duel with pistols... and both men will shoot to kill. |
Оцепили весь холл, муха не пролетит. И они сказали стрелять на поражение. | The lobby's sewed up like a sack, and they said, "Shoot to kill." |
Мы получили приказ стрелять на поражение. | We just got orders to shoot to kill. |
Не раньше, чем ты признаешь поражение и не заявишь, что мы не женаты. | Not unless you holler "uncle" and make a public statement that we're not married. |
Так вот: может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне. | Now then, it may or may not have escaped your notice... that up till now we have been losing the war. |
Дикс, когда возвращаются домой, значит терпят поражение. | You can always go home. And when you do, it's nothing. Believe me. |
Мы не терпим поражение но мы сложим оружие если вы дадите мне слово, что мы сможем свободно и в безопасности уйти. | We do not admit defeat... but we will surrender... if you give me your word that we can all go free in safety. |
Стреляйте на поражение. | Shoot to kill. |
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам. | We have no alternative but to accept defeat and trust your word. In return for your freedom, Lavalle will grant us ours? |
Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали. | Richard should've stayed at home and kept England and left Jerusalem to be lost by knights like you who lost it anyway. |
Признайте свое поражение? | Will you concede defeat? |
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество. Замок сгорел, де Беф мертв, ...Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп. | Your defeat at Torquilstone can still be twisted to advantage, Your Highness. |
- Разве ты не признаёшь своё поражение? | Don't you admit that we've lost? |
Да, мисс Белл, капитан Крюк признает свое поражение. | Yes, Miss Bell, Captain Hook admits defeat. |
Он потерпел поражение и он злится. | He's failed, and he's mad. |
Но одна битва, Андрей, это еще не поражение в войне. | We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle. |
Мы снова потерпели поражение. | An armistice is going to be discussed. |
Они потерпели поражение, побеждены, чему же они радуются? | They were defeated. What are they cheering about? |
В этой дикой местности вы обратили поражение в победу. | Here in the wilderness you have turned defeat into victory. |
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие? | Who knows? In any case, why should we have to bear any more criticism than we have to? |