ПОРАЖЕНИЕ контекстный перевод на английский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПОРАЖЕНИЕ
контекстный перевод и примеры - фразы
ПОРАЖЕНИЕ
фразы на русском языке
ПОРАЖЕНИЕ
фразы на английском языке
а не поражениеnot defeat
Бить на поражениеKill track
буду стрелять на поражениеwill shoot to kill
будут стрелять на поражениеll shoot on sight
в чём твой отец потерпел трагическое поражениеwhere your father so tragically failed
вам поражениеdefeat you
его первое поражениеhis first loss
его поражениеhis defeat
его поражениеhis failure
его признать свое поражениеhim submit
Если мы потерпим поражениеIf we fail
Если я потерплю поражениеIf I lose
За поражениеConfusion to
заставить его признать свое поражениеmake him submit
заставлял меня стрелять на поражениеmake me shoot to kill
заставлял меня стрелять на поражениеmake me shoot to kill, though
и поражениеand defeat
и потерпели поражениеand were defeated
и признала своё поражениеand I conceded
и признала своё поражение наand I conceded the
и разрешение стрелять на поражениеon him with a shoot-to-kill order
или заставить его признать свое поражениеor make him submit
или поражениеor lose
Курс 85150 на поражениеCover track 85150
меня стрелять на поражениеme shoot to kill
меня стрелять на поражениеme shoot to kill, though
мне пришлось признать поражениеI had to admit defeat
моё поражениеmy defeat
Мы потерпели поражениеWe've had a setback
мы потерпим поражениеwe fail

ПОРАЖЕНИ €

ПОРАЖЕНИЕ - ЭТО



ПОРАЖЕНИЕ
контекстный перевод и примеры - предложения
ПОРАЖЕНИЕ
предложения на русском языке
ПОРАЖЕНИЕ
предложения на английском языке
Ты не слышал про войну в Персидском заливе? понесли поражение.Don't you know after seeing the Gulf War? The US Navy marines who competed against them, were all defeated by them.
Охотно признаю поражение.I cheerfully admit defeat.
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.To victory and defeat and stupid tragic sorrow.
Нашему войску грозит поражение.Our army is facing defeat.
Ольсен, стреляйте на поражение.-Hello, Olsen? Shoot to kill.
Ты просто не можешь признать свое поражение в глазах общественности.You just can't stand being hurt in the eyes of the public.
Почему бы не принять поражение достойно и уйти?Why don't you be a good loser and leave?
Харрингтон не ведает, что такое поражение.A Harrington doesn't know the meaning of the word "defeat".
Хотят реванша за поражение, нанесенное мастером в прошлый раз.Mr. Yano threw them in the river before.
Я должен победить Париж или потерпеть поражение.I must conquer Paris or be conquered.
Но ведь дуэль на пистолетах! Оба будут стрелять на поражение!But it is a duel with pistols... and both men will shoot to kill.
Оцепили весь холл, муха не пролетит. И они сказали стрелять на поражение.The lobby's sewed up like a sack, and they said, "Shoot to kill."
Мы получили приказ стрелять на поражение.We just got orders to shoot to kill.
Не раньше, чем ты признаешь поражение и не заявишь, что мы не женаты.Not unless you holler "uncle" and make a public statement that we're not married.
Так вот: может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне.Now then, it may or may not have escaped your notice... that up till now we have been losing the war.
Дикс, когда возвращаются домой, значит терпят поражение.You can always go home. And when you do, it's nothing. Believe me.
Мы не терпим поражение но мы сложим оружие если вы дадите мне слово, что мы сможем свободно и в безопасности уйти.We do not admit defeat... but we will surrender... if you give me your word that we can all go free in safety.
Стреляйте на поражение.Shoot to kill.
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам.We have no alternative but to accept defeat and trust your word. In return for your freedom, Lavalle will grant us ours?
Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.Richard should've stayed at home and kept England and left Jerusalem to be lost by knights like you who lost it anyway.
Признайте свое поражение?Will you concede defeat?
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество. Замок сгорел, де Беф мертв, ...Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп.Your defeat at Torquilstone can still be twisted to advantage, Your Highness.
- Разве ты не признаёшь своё поражение?Don't you admit that we've lost?
Да, мисс Белл, капитан Крюк признает свое поражение.Yes, Miss Bell, Captain Hook admits defeat.
Он потерпел поражение и он злится.He's failed, and he's mad.
Но одна битва, Андрей, это еще не поражение в войне.We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle.
Мы снова потерпели поражение.An armistice is going to be discussed.
Они потерпели поражение, побеждены, чему же они радуются?They were defeated. What are they cheering about?
В этой дикой местности вы обратили поражение в победу.Here in the wilderness you have turned defeat into victory.
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие?Who knows? In any case, why should we have to bear any more criticism than we have to?

2024 Classes.Wiki