РАЗОЙТИСЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РАЗОЙТИСЬ фразы на русском языке | РАЗОЙТИСЬ фразы на английском языке |
вам разойтись | you to disperse |
вас разойтись | you to disperse |
все должны разойтись | have all got to go |
Всем разойтись по | Everyone back to |
Господа офицеры! Разойтись | Gentlemen, break ranks |
Группа Джи, разойтись | Regroup. Fallout |
Джи, разойтись | Regroup. Fallout |
Нам надо разойтись | This has to be over |
нам пришлось разойтись | did we have to split |
нам пришлось разойтись | did we have to split for |
Немедленно разойтись | a lockdown |
немедленно разойтись | disperse immediately |
Немедленно разойтись | is a lockdown |
офицеры! Разойтись | break ranks |
пожалуй, лучше разойтись | should just break up |
Почему нам пришлось разойтись | Why did we have to split |
Почему нам пришлось разойтись | Why did we have to split for |
предлагаю разойтись | suggest we go |
прошу вас разойтись | asking you to disperse |
пути должны разойтись | part ways |
Разойтись | Break it up |
Разойтись | Dismissed |
разойтись | fall out |
Разойтись | Open |
разойтись | Regroup. Fallout |
разойтись | spread out |
разойтись по домам | call it a night |
разойтись по-хорошему | a clean break |
разойтись спокойно | leave the premises in a calm |
разойтись спокойно и | leave the premises in a calm and |
РАЗОЙТИСЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РАЗОЙТИСЬ предложения на русском языке | РАЗОЙТИСЬ предложения на английском языке |
Все должны разойтись по номерам и хранить молчание. | All you people get back and give us plenty of room and keep quiet. |
Разойтись. | - Now, wait a minute, constable. |
Мы должны разойтись. | We must spread out. |
- Браун, сигнал конвою разойтись. | Brown, signal the convoy to disperse. |
Разойтись. | Easy cast. |
- Сигнальщик, один вымпел. Разойтись. | Signalman, one pennant, easy cast. |
- Сигнальная ракета - разойтись. | Fire dispersal rocket. |
- Готовсь сигнальная ракета - разойтись. | Stand by to fire your rocket. |
Видно, хотят разойтись с нами миром. | We said we'd make a deal with them. |
'орошо. ѕочему бы вам всем не разойтись по домам? | All right. Why don't we all go on home, eh? |
Нам всем не мешало бы разойтись по домам и выспаться. | In my opinion, we all need a good night's sleep. |
Я заметил: стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы , работают там и рискуют жизнью . | I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't. |
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись | I've been thinking, if you really think I'm such a poor sap as you said tonight... we'd better get out of each other's way. |
Стоит нам разойтись во мнениях, ты тут же вываливаешь свой университетский багаж. | When we disagree, you throw that college stuff at me. |
Мы можем разойтись по домам. | So now we can both go home. |
Старретт не даёт им разойтись. | Starrett's holding them together. |
Рик, вели им разойтись по домам. | Rick, get those people back to bed. |
Сопляк! Ты же сам предложил разойтись по домам! | You said we were going home, you son of a bitch! |
Да, разойтись по домам. Но не договариваться с разбойниками! | I said we'd go home, not bargain with bandits! |
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись. | In fact, things got so bad between us that... right before he went to Korea we were thinking of a separation. |
Говори, пой, танцуй... Что угодно! Но не дай собранию разойтись, пока мы туда не придём. | Talk, sing, dance, anything... but don't let the meeting end till we get there! |
Господа офицеры! Разойтись! | Gentlemen, break ranks! |
Почему бы нам не разойтись? | Why don't we go to bed ? |
Отлично... но не лучше ли нам разойтись по-хорошему! | All right... but I think we might just as well invite them to our to weddings! |
Прошу, разойтись. | Come on, move along. |
Разойтись! | Move it... Clear out. |
Отлично, теперь я предлагаю разойтись в разные стороны и встретиться вероятно, вот там за углом. | Excellent. Now I suggest we go different ways and meet back at the furthermost point, which is probably round the corner there somewhere. |
Я прошу разойтись, понимаете, вы должны повернуть направо до того, как повернёте налево. | I beg to differ, You see, you must turn right before you turn left. |
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] Разойтись! [Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить] | Dismiss! |
Наше судно было заблокировано. Мы попытались разойтись... | Our vessel was blocked, and when we attempted to disengage... |