СВЕТЛЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СВЕТЛЫЙ фразы на русском языке | СВЕТЛЫЙ фразы на английском языке |
будет светлый | gonna be a bright |
в Светлый | to your Lucid |
в Светлый Сон | to your Lucid Dream |
ветлый, светлый | Bright, bright |
ветлый, светлый | Bright, bright - Bright |
Длинный светлый | A long, blonde |
Длинный светлый волос | A long, blonde hair |
егодн € будет светлый | It's gonna be a bright |
мой светлый | my bright |
мой светлый мальчик | my bright boy |
надеть светлый | wear a blonde |
надеть светлый парик | wear a blonde wig |
нашла длинный светлый | found a long, blonde |
нашла длинный светлый волос | found a long, blonde hair |
Но ты же Светлый | But you're the Light One |
самый светлый | the brightest |
светлый | Bright, bright |
Светлый | Light |
светлый ангел | bright angel |
светлый волос | blond hair |
светлый волос | blonde hair |
светлый волос на | blond hair on |
светлый волос на шарфе Саймона | blonde hair on Simon's scarf |
светлый дух | light spirit |
светлый или темный | Light or Dark |
светлый мальчик | bright boy |
светлый парик | a blonde wig |
Светлый Сон | Lucid Dream |
Светлый Сон | your Lucid Dream |
Светлый фейри | Light Fae |
СВЕТЛЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СВЕТЛЫЙ предложения на русском языке | СВЕТЛЫЙ предложения на английском языке |
Ваш пиджак слишком светлый. Боюсь, вас заметят. | I'm a-feared they'll see you. |
Светлый разум потомка Вустеров вдруг омрачила мысль: а если эти джентльмены работают вовсе не на правительство? | Just beginning to filter through the Wooster brain that you're not government chaps. An amazing piece of detective work, Mr. Wooster. |
Но у него светлый ум. | Anyway, he has a fine mind. |
И я не люблю светлый эль,.. ...черный эль, ореховый эль, портер и стаут. Меня мутит от одной мысли от них. | And I don't like pale ale, brown ale, nut brown ale, porter or stout, which makes me "ulp" just to think about it. |
Прекрасный, светлый мир, который мы начали строить когда-то. | A fine, bright world. We started to build it once. |
Tемный или светлый? | - Light or dark? |
- Этот слишком светлый. | - That's too light! |
Похоже. На жилете старика полиция нашла светлый волосок. | The cops found a blonde hair on his jacket. |
Почет тебе, светлый князь. | We bow to you, fair Prince. |
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом! | And if you go out there and put one little dark shadow... over the brightest time of Lizzie's life... I swear, I'll come out after you with a whip! |
Тёплый, светлый... | Warm and cheerful. |
Машина ехала, ночь была прекрасная и я мечтала, как приеду в совхоз в поликлинику, как у меня будет белый, светлый кабинет. | I was riding in a truck, the night was wonderful and I was dreaming about my arrival at the sovkhoz hospital, about the white and bright surgery I'd have. |
Но сейчас не темно, светлый день. | But it's no longer dark, it's daylight. |
Рост около 5 футов 7 дюймов, темные волосы, одета в светлый бежевый плащ. | About 5'7", black hair, wearing a light beige coat. |
Ему, наверно, Затмили светлый ум дела, заботы: | I prithee do so. |
- Узкий, серый, светлый... | - Narrow, gray, light-colored... |
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник. | Today is a great and joyous day... a beautiful day. |
О, говори, мой светлый ангел! | O, speak again, bright angel! |
Там был светлый чемодан. | It was a tan suitcase. |
Я могу спеть "Ангел светлый, ангел белый". | I can sing Angels Ever Bright and Fair. |
С тобой мне светлый жребий дан. | And will remain for evermore. |
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры; | The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water: |
Мягкий, светлый ворс. | Soft, blonde hairs. |
В их памяти останется мой светлый образ. | Preserve in their memories my light image. |
Прекрасный светлый дом | Lovely, bright home |
Нам нужен светлый ум в Париже, им-то и буду я. | We need a brain in Paris, that's me. |
Светлый ум! | A brain! |
Когда ты будешь в городе (="светлый"), Вассерман? | When are you going into town (also: blond)? |
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения. | That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet. |
Вон тот негр, довольно светлый, мой милый, играющий на фортепьяно, безумно столкнулся с миссис Арнольд Фрикхаймер. | That rather pale one, my dear playing the piano is having a raving affair with Mrs. Arnold Frinkheimer. |